New International VersionThey have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
New Living TranslationTheir lives became full of every kind of wickedness, sin, greed, hate, envy, murder, quarreling, deception, malicious behavior, and gossip.
English Standard VersionThey were filled with all manner of unrighteousness, evil, covetousness, malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness. They are gossips,
Berean Study BibleThey have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips,
New American Standard Bible being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips,
King James BibleBeing filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
Holman Christian Standard BibleThey are filled with all unrighteousness, evil, greed, and wickedness. They are full of envy, murder, quarrels, deceit, and malice. They are gossips,
International Standard VersionThey have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, quarreling, deceit, and viciousness. They are gossips,
NET BibleThey are filled with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice. They are rife with envy, murder, strife, deceit, hostility. They are gossips,
Aramaic Bible in Plain EnglishAs they are filled with every injustice and fornication, bitterness, wickedness, greed, envy, murder, contention, treachery and wicked reasoning,
GOD'S WORD® TranslationTheir lives are filled with all kinds of sexual sins, wickedness, and greed. They are mean. They are filled with envy, murder, quarreling, deceit, and viciousness. They are gossips,
Jubilee Bible 2000being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
King James 2000 BibleBeing filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
American King James VersionBeing filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
American Standard Versionbeing filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
Douay-Rheims BibleBeing filled with all iniquity, malice, fornication, avarice, wickedness, full of envy, murder, contention, deceit, malignity, whisperers,
Darby Bible Translationbeing filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,
English Revised Versionbeing filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
Webster's Bible TranslationBeing filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
Weymouth New TestamentTheir hearts overflowed with all sorts of dishonesty, mischief, greed, malice. They were full of envy and murder, and were quarrelsome, crafty, and spiteful.
World English Biblebeing filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
Young's Literal Translation having been filled with all unrighteousness, whoredom, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers, Romeine 1:29 Afrikaans PWL hulle is vol van allerhande onregverdigheid, seksuele immoraliteit, boosheid, bitterheid, begeertes na meer; vol jaloesie, moord, stryery, misleiding, bose redenering, Romakëve 1:29 Albanian duke qenë të mbushur plot me çdo padrejtësi, kurvërim, mbrapshtësi, lakmi, ligësi; plot smirë, vrasje, grindje, mashtrim, poshtërsi, ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:29 Arabic: Smith & Van Dyke مملوئين من كل اثم وزنى وشر وطمع وخبث مشحونين حسدا وقتلا وخصاما ومكرا وسؤا ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:29 Armenian (Western): NT Լեցուած ամէն տեսակ անիրաւութեամբ, պոռնկութեամբ, չարութեամբ, ագահութեամբ եւ չարամտութեամբ, լի նախանձով, մարդասպանութեամբ, հակամարտութեամբ, նենգութեամբ ու չարասրտութեամբ, եւ ըլլալով բանսարկու, Romanoetara. 1:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Iniustitia guciaz betheac, paillardiçaz, gaichtaqueriaz, auaritiaz, malitiaz: inuidiaz betheac, guicerhaitecaz, guduz, enganioz, conditione gaichtoz: D Roemer 1:29 Bavarian De Booset, Schlechtigkeit, Häberischkeit und Mainet selbn seind s, nix wie Neid, Mord, Streit, Arglist und Verleumung. Римляни 1:29 Bulgarian изпълнени с всякакъв вид неправда, нечестие, лакомство, омраза; пълни със завист, убийство, крамола, измама и злоба; 中文標準譯本 (CSB Traditional) 他們充滿了各種不義、邪惡、貪心、惡毒;滿心是嫉妒、凶殺、紛爭、欺詐、狠毒;他們搬弄是非、 中文标准译本 (CSB Simplified) 他们充满了各种不义、邪恶、贪心、恶毒;满心是嫉妒、凶杀、纷争、欺诈、狠毒;他们搬弄是非、 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒;滿心是嫉妒、凶殺、爭競、詭詐、毒恨; 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒;满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨; 羅 馬 書 1:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 裝 滿 了 各 樣 不 義 、 邪 惡 、 貪 婪 、 惡 毒 ( 或 作 : 陰 毒 ) , 滿 心 是 嫉 妒 、 兇 殺 、 爭 競 、 詭 詐 、 毒 恨 ; 羅 馬 書 1:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 装 满 了 各 样 不 义 、 邪 恶 、 贪 婪 、 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) , 满 心 是 嫉 妒 、 凶 杀 、 争 竞 、 诡 诈 、 毒 恨 ; Poslanica Rimljanima 1:29 Croatian Bible puni svake nepravde, pakosti, lakomosti, zloće; puni zavisti, ubojstva, svađe, prijevare, zlonamjernosti; došaptavači, Římanům 1:29 Czech BKR Jsouce naplněni vší nepravostí, zlostí, smilstvem, nešlechetností, lakomstvím, plní závisti, vraždy, svárů, lsti, zlých obyčejů, Romerne 1:29 Danish opfyldte med al Uretfærdighed, Ondskab, Havesyge, Slethed; fulde af Avind, Mord, Kiv, Svig, Ondsindethed; Romeinen 1:29 Dutch Staten Vertaling Vervuld zijnde met alle ongerechtigheid, hoererij, boosheid, gierigheid, kwaadheid, vol van nijdigheid, moord, twist, bedrog, kwaadaardigheid; Nestle Greek New Testament 1904 πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστάς,Westcott and Hort 1881 πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθίας, ψιθυριστάς, Westcott and Hort / [NA27 variants] πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθίας / κακοηθείας, ψιθυριστάς, RP Byzantine Majority Text 2005 πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ, πορνείᾳ, πονηρίᾳ, πλεονεξίᾳ, κακίᾳ· μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, κακοηθείας· ψιθυριστάς, Greek Orthodox Church 1904 πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πορνείᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, Tischendorf 8th Edition πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ κακίᾳ πλεονεξίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, Scrivener's Textus Receptus 1894 πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ, πορνείᾳ, πονηρίᾳ, πλεονεξίᾳ κακίᾳ· μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, κακοηθείας· ψιθυριστάς, Stephanus Textus Receptus 1550 πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πορνείᾳ, πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας ψιθυριστάς Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics πεπληρωμενους παση αδικια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics πεπληρωμενους παση αδικια πονηρια κακια πλεονεξια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας Stephanus Textus Receptus 1550 πεπληρωμενους παση αδικια πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics πεπληρωμενους παση αδικια, πορνεια, πονηρια, πλεονεξια κακια· μεστους φθονου, φονου, εριδος, δολου, κακοηθειας· ψιθυριστας, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics πεπληρωμενους παση αδικια πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics πεπληρωμενους παση αδικια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated peplērōmenous pasē adikia ponēria pleonexia kakia, mestous phthonou phonou eridos dolou kakoētheias, psithyristas,pepleromenous pase adikia poneria pleonexia kakia, mestous phthonou phonou eridos dolou kakoetheias, psithyristas, Westcott and Hort 1881 - Transliterated peplērōmenous pasē adikia ponēria pleonexia kakia, mestous phthonou phonou eridos dolou kakoēthias, psithyristas,pepleromenous pase adikia poneria pleonexia kakia, mestous phthonou phonou eridos dolou kakoethias, psithyristas, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated peplērōmenous pasē adikia ponēria kakia pleonexia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoētheiaspeplErOmenous pasE adikia ponEria kakia pleonexia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoEtheias ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated peplērōmenous pasē adikia porneia ponēria pleonexia kakia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoētheias psithuristaspeplErOmenous pasE adikia porneia ponEria pleonexia kakia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoEtheias psithuristas ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated peplērōmenous pasē adikia porneia ponēria pleonexia kakia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoētheias psithuristas peplErOmenous pasE adikia porneia ponEria pleonexia kakia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoEtheias psithuristas ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated peplērōmenous pasē adikia porneia ponēria pleonexia kakia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoētheias psithuristaspeplErOmenous pasE adikia porneia ponEria pleonexia kakia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoEtheias psithuristas ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:29 Westcott/Hort - Transliterated peplērōmenous pasē adikia ponēria pleonexia kakia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoētheias psithuristaspeplErOmenous pasE adikia ponEria pleonexia kakia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoEtheias psithuristas ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated peplērōmenous pasē adikia ponēria pleonexia kakia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoētheias psithuristaspeplErOmenous pasE adikia ponEria pleonexia kakia mestous phthonou phonou eridos dolou kakoEtheias psithuristas Rómaiakhoz 1:29 Hungarian: Karoli A kik teljesek minden hamissággal, paráznasággal, gonoszsággal, kapzsisággal, rosszasággal; rakvák, írigységgel, gyilkossággal, versengéssel, álnoksággal, rossz erkölcscsel; Al la romanoj 1:29 Esperanto plenigite de cxia maljusteco, malvirteco, avideco, malboneco; plenaj de envio, mortigo, malpaco, ruzo, malico; flustrantaj, Kirje roomalaisille 1:29 Finnish: Bible (1776) Täynnänsä kaikkea vääryyttä, salavuoteutta, koiruutta, ahneutta, pahuutta: täynnä kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahan suomuutta: Romains 1:29 French: Darby etant remplis de toute injustice, de mechancete, de cupidite, de malice, -pleins d'envie, de meurtres, de querelles, de fraude, de mauvaises moeurs, Romains 1:29 French: Louis Segond (1910) tant remplis de toute espèce d'injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité; rapporteurs, Romains 1:29 French: Martin (1744) Etant remplis de toute injustice, d'impureté, de méchanceté, d'avarice, de malignité, pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de fraude, de mauvaises mœurs. Roemer 1:29 German: Modernized voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Hasses, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser, Roemer 1:29 German: Luther (1912) voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser, Roemer 1:29 German: Textbibel (1899) erfüllt mit aller Ungerechtigkeit, Schlechtigkeit, Bosheit, Habsucht, voll von Neid, Mord, Zank, Lug und Trug, als Ohrenbläser, Romani 1:29 Italian: Riveduta Bible (1927) essendo essi ricolmi d’ogni ingiustizia, malvagità, cupidigia, malizia; pieni d’invidia, d’omicidio, di contesa, di frode, di malignità; Romani 1:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) essendo ripieni d’ogni ingiustizia, di malvagità, di cupidigia, di malizia; pieni d’invidia, d’omicidio, di contesa, di frode, di malignità; ROMA 1:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) penuh dengan segala kelaliman, kejahatan, loba, dendam, sarat dengan kedengkian, perbunuhan, perkelahian, tipu daya, khianat, penghasut, Romans 1:29 Kabyle: NT ?čuṛen d lbaṭel akk-d wayen n diri : d ṭṭmeɛ, d cceṛ, ț-țismin ; d at tmegṛaḍ, d at ccwal, d at tḥila, d at tiḥeṛci, d iqeṛṛaḍen. 로마서 1:29 Korean 곧 모든 불의, 추악, 탐욕, 악의가 가득한 자요 시기, 살인, 분쟁, 사기, 악독이 가득한 자요, 수군수군 하는 자요 Romanos 1:29 Latin: Vulgata Clementina repletos omni iniquitate, malitia, fornicatione, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate : susurrones, Romiešiem 1:29 Latvian New Testament Viņi ir visādām netaisnībām, ļaunprātībām, netiklībām, mantkārībām, ļaunumiem pārpildīti; viņi ir pilni skaudības, slepkavību, ķildu, viltības, nedarbu, mēlnesības; Laiðkas romieèiams 1:29 Lithuanian Todėl jie pilni visokio neteisumo, netyrumo, piktybių, godulystės ir piktumo, pilni pavydo, žudynių, nesantaikos, klastingumo, paniekos, apkalbų. Romans 1:29 Maori Ki tonu ratou i nga mahi he katoa, i te kino, i te apo, i te mauahara; whawhao rawa i te hae, i te kohuru, i te totohe, i te hianga, i te whanoke; he hunga kohumuhumu, Romerne 1:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fulle av all urettferdighet, vanart, havesyke, ondskap; fulle av avind, mord, trette, svik, list; Romanos 1:29 Spanish: La Biblia de las Américas estando llenos de toda injusticia, maldad, avaricia y malicia; colmados de envidia, homicidios, pleitos, engaños y malignidad; son chismosos,Romanos 1:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Están llenos de toda injusticia, maldad (perversidad), avaricia y malicia, llenos de envidia, homicidios, pleitos, engaños, y malignidad. Son chismosos, Romanos 1:29 Spanish: Reina Valera Gómez estando atestados de toda iniquidad, fornicación, malicia, avaricia, maldad; llenos de envidias, homicidios, contiendas, engaños, malignidades; Romanos 1:29 Spanish: Reina Valera 1909 Estando atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad; llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades; Romanos 1:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad, llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades, Romanos 1:29 Bíblia King James Atualizada Português Então, tornaram-se cheios de toda espécie de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão empanturrados de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros, Romanos 1:29 Portugese Bible estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade; Romani 1:29 Romanian: Cornilescu Astfel au ajuns plini de ori ce fel de nelegiuire, de curvie, de viclenie, de lăcomie, de răutate; plini de pizmă, de ucidere, de ceartă, de înşelăciune, de porniri răutăcioase; sînt şoptitori, К Римлянам 1:29 Russian: Synodal Translation (1876) так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия, К Римлянам 1:29 Russian koi8r так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия, Romans 1:29 Shuar New Testament Nu shuar ti tunaajai piaku ainiawai. Tsanirmausha aya Kuφtniak wakerincha tura yajauch awajin ainiawai. Nu arantcha awakmakun kajerniusha mankartincha tuke Mßanaincha anankartincha pΘnkercha awajkartincha, tsanumniusha ainiawai. Romabrevet 1:29 Swedish (1917) Så hava de blivit uppfyllda av allt slags orättfärdighet, ondska, girighet, elakhet; de äro fulla av avund, mordlust, trätlystnad, svek, vrångsinthet; Warumi 1:29 Swahili NT Wamejaa kila aina ya uovu, dhuluma, ulafi na ufisadi. Wamejaa wivu, uuaji, ugomvi, udanganyifu na nia mbaya; husengenya, Mga Taga-Roma 1:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nangapuspus sila ng buong kalikuan, ng kasamaan, ng kasakiman, ng kahalayan; puspos ng kapanaghilian, ng pagpatay sa kapuwa tao, ng pagtatalo, ng pagdaraya, ng mga kasamaan; mga mapagupasala, Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 1:29 Tawallamat Tamajaq NT Taggin ǝzzǝnǝfan kul ǝn mazalan wǝr noɣed, d aššar, d attama daɣ a wǝr ǝlen, d ǝzzǝngu ǝd manzaɣ, d igi ǝn man, ǝd kǝnnasan, ǝd tǝkǝrras, ǝd tišit ǝn maksanan. Sawaran aytedan bahu, โรม 1:29 Thai: from KJV พวกเขาเต็มไปด้วยสรรพการอธรรม การล่วงประเวณี ความชั่วร้าย ความโลภ ความมุ่งร้าย เต็มไปด้วยความอิจฉาริษยา การฆ่าฟัน การวิวาท การล่อลวง การคิดร้าย พูดนินทา Romalılar 1:29 Turkish Her türlü haksızlık, kötülük, açgözlülük ve kinle doldular. Kıskançlık, öldürme hırsı, çekişme, hile, kötü niyetle doludurlar. Римляни 1:29 Ukrainian: NT сповнених усякої неправди, перелюбу, лукавства, зажерливостя, злоби, сповнених зависти, убийства, сварнї, підступу, лихих звичаїв, Romans 1:29 Uma New Testament Wori' nyala jeko' pai' pekiri to uma monoa' hi rala nono-ra. Jampa-ra, dada'a gau' -ra, mohingi', doko' mepatehi, motuda', mebagiu, mohuku', Roâ-ma 1:29 Vietnamese (1934) Họ đầy dẫy mọi sự không công bình, độc ác, tham lam, hung dữ; chan chứa những điều ghen ghét, giết người, cãi lẫy, dối trá, giận dữ; |