Revelation 5:6
New International Version
Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing at the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.

New Living Translation
Then I saw a Lamb that looked as if it had been slaughtered, but it was now standing between the throne and the four living beings and among the twenty-four elders. He had seven horns and seven eyes, which represent the sevenfold Spirit of God that is sent out into every part of the earth.

English Standard Version
And between the throne and the four living creatures and among the elders I saw a Lamb standing, as though it had been slain, with seven horns and with seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.

Berean Study Bible
Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which represent the seven Spirits of God sent out into all the earth.

New American Standard Bible
And I saw between the throne (with the four living creatures) and the elders a Lamb standing, as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.

King James Bible
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

Holman Christian Standard Bible
Then I saw One like a slaughtered lamb standing between the throne and the four living creatures and among the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.

International Standard Version
Then I saw a lamb standing in the middle of the throne, the four living creatures, and the elders. He looked like he had been slaughtered. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.

NET Bible
Then I saw standing in the middle of the throne and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb that appeared to have been killed. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.

Aramaic Bible in Plain English
And I saw in the midst of a throne and of The Four Beasts and of the Elders, a Lamb, which was as if it were slain, and it had seven horns and seven eyes, which are The Seven Spirits of God sent into the whole Earth.

GOD'S WORD® Translation
I saw a lamb standing in the center near the throne with the four living creatures and the leaders. The lamb looked like he had been slaughtered. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent all over the world.

Jubilee Bible 2000
And I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four animals and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

King James 2000 Bible
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, stood a Lamb as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

American King James Version
And I beheld, and, see, in the middle of the throne and of the four beasts, and in the middle of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

American Standard Version
And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.

Douay-Rheims Bible
And I saw: and behold in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the ancients, a Lamb standing as it were slain, having seven horns and seven eyes: which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.

Darby Bible Translation
And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God [which are] sent into all the earth:

English Revised Version
And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.

Webster's Bible Translation
And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

Weymouth New Testament
Then, midway between the throne and the four living creatures, I saw a Lamb standing among the Elders. He looked as if He had been offered in sacrifice, and He had seven horns and seven eyes. The last-named are the seven Spirits of God, and have been sent far and wide into all the earth.

World English Bible
I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.

Young's Literal Translation
and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,

Openbaring 5:6 Afrikaans PWL
Ek het gesien, let op, tussen die troon, die vier wesens en die oudstes, staan daar ’n Lam asof Hy geslag is,

Zbulesa 5:6 Albanian
Dhe pashë, në mes të fronit dhe të katër gjenieve të gjalla dhe në mes të pleqve, një Qengj si i therur, i cili kishte shtatë brirë dhe shtatë sy, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë, të dërguar në gjithë dheun.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ورأيت فاذا في وسط العرش والحيوانات الاربعة وفي وسط الشيوخ خروف قائم كانه مذبوح له سبعة قرون وسبع اعين هي سبعة ارواح الله المرسلة الى كل الارض.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 5:6 Armenian (Western): NT
Ու տեսայ թէ գահին եւ չորս էակներուն մէջտեղ, ու երէցներուն մէջտեղ, կայնած էր Գառնուկ մը՝ որպէս թէ մորթուած. ան ունէր եօթը եղջիւր ու եօթը աչք, որոնք Աստուծոյ եօթը Հոգիներն են՝ ղրկուած ամբողջ երկիրը:

Apocacalypsea. 5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta beha neçan, eta huná thronoaren eta laur animálen artean, eta Ancianoén artean Bildots-bat cegoela nehorc hila beçala, cituela çazpi adar eta çazpi begui: cein baitirade Iaincoaren çazpi spiritu lur gucira igorriac.

D Offnbarung 5:6 Bavarian
Daa saah i zwischn yn n Troon und de vier Wösn mittn ünter de Wärt ayn Lamp steen. Wie gschlachtt gwirkt s, und es hiet sibn Herndln und sibn Augn. D Augn seind de sibn Geister Gottes, wo über de gantz Erdn ausgschickt seind.

Откровение 5:6 Bulgarian
И видях между престола и четирите живи същества между [тях и] старците, че стоеше Агне като заклано, което имаше седем рога и седем очи, които са седемте Божии духове, разпратени по цялата земя.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
隨後,我看見在寶座和四個活物當中,在長老們當中,站著一隻羔羊,好像是被殺過的。羔羊有七隻角和七隻眼,那七隻眼就是神的七個靈,是奉差派往全地去的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
随后,我看见在宝座和四个活物当中,在长老们当中,站着一只羔羊,好像是被杀过的。羔羊有七只角和七只眼,那七只眼就是神的七个灵,是奉差派往全地去的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我又看見寶座與四活物並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往普天下去的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我又看见宝座与四活物并长老之中有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七眼,就是神的七灵,奉差遣往普天下去的。

启 示 录 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 看 見 寶 座 與 四 活 物 , 並 長 老 之 中 有 羔 羊 站 立 , 像 是 被 殺 過 的 , 有 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 靈 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。

启 示 录 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 看 见 宝 座 与 四 活 物 , 并 长 老 之 中 有 羔 羊 站 立 , 像 是 被 杀 过 的 , 有 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 灵 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。

Otkrivenje 5:6 Croatian Bible
I vidjeh: posred prijestolja i četiriju bića i posred starješina stoji, kao zaklan, Jaganjac sa sedam rogova i sedam očiju, to jest sedam duhova Božjih, po svoj zemlji poslanih.

Zjevení Janovo 5:6 Czech BKR
I viděl jsem, a aj, mezi trůnem a čtyřmi zvířaty a mezi starci Beránek stojí jako zabitý, maje sedm rohů a sedm očí, jenž jsou sedm Duchů Božích, poslaných na všecku zemi.

Aabenbaringen 5:6 Danish
Og jeg saa, midt imellem Tronen med de fire Væsener og de Ældste stod et Lam, ligesom slagtet: det havde syv Horn og syv Øjne, hvilke ere de syv Guds Aander, som ere udsendte til hele Jorden.

Openbaring 5:6 Dutch Staten Vertaling
En ik zag, en ziet, in het midden van den troon, en van de vier dieren, en in het midden van de ouderlingen, een Lam, staande als geslacht, hebbende zeven hoornen, en zeven ogen; dewelke zijn de zeven geesten Gods, die uitgezonden zijn in alle landen.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχον κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ἅ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ ἀποστελλόμενα εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχον κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ἃ εἰσι τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ ἀποστελλόμενα εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁράω ἐν μέσος ὁ θρόνος καί ὁ τέσσαρες ζῶον καί ἐν μέσος ὁ πρεσβύτερος ἀρνίον ἵστημι ὡς σφάζω ἔχω κέρας ἑπτά καί ὀφθαλμός ἑπτά ὅς εἰμί ὁ ἑπτά πνεῦμα ὁ θεός ἀποστέλλω εἰς πᾶς ὁ γῆ

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶδον, καὶ ἰδού, ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζώων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχον κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσι τὰ ἑπτὰ τοῦ Θεοῦ πνεύματα τὰ ἀπεσταλμένα εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ εἶδον καὶ ἰδού, ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον ἔχον κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ τοῦ θεοῦ πνεύματα τὰ ἀπεσταλμένα εἰς πᾶσαν τὴν γῆν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ειδον εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχων κερατα επτα και οφθαλμους επτα οι εισιν τα [επτα] πνευματα του θεου απεσταλμενοι εις πασαν την γην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ειδον εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκως ως εσφαγμενον εχων κερατα επτα και οφθαλμους επτα οι εισιν τα επτα πνευματα του θεου απεσταλμενα εις πασαν την γην

Stephanus Textus Receptus 1550
και ειδον και ιδου εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχον κερατα επτα και οφθαλμους επτα οι εισιν τα επτα του θεου πνευματα τα απεσταλμενα εις πασαν την γην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ειδον, και ιδου, εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων, αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον, εχον κερατα επτα και οφθαλμους επτα, οι εισι τα επτα του Θεου πνευματα τα απεσταλμενα εις πασαν την γην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ειδον εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχον κερατα επτα και οφθαλμους επτα α εισιν τα επτα πνευματα του θεου αποστελλομενα εις πασαν την γην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ειδον εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχων κερατα επτα και οφθαλμους επτα οι εισιν τα [επτα] πνευματα του θεου απεσταλμενοι εις πασαν την γην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai eidon en mesō tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesō tōn presbyterōn Arnion hestēkos hōs esphagmenon, echōn kerata hepta kai ophthalmous hepta, hoi eisin ta hepta Pneumata tou Theou apestalmenoi eis pasan tēn gēn.

Kai eidon en meso tou thronou kai ton tessaron zoon kai en meso ton presbyteron Arnion hestekos hos esphagmenon, echon kerata hepta kai ophthalmous hepta, hoi eisin ta hepta Pneumata tou Theou apestalmenoi eis pasan ten gen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai eidon en mesō tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesō tōn presbyterōn arnion hestēkos hōs esphagmenon, echōn kerata hepta kai ophthalmous hepta, hoi eisin ta hepta pneumata tou theou, apestalmenoi eis pasan tēn gēn.

Kai eidon en meso tou thronou kai ton tessaron zoon kai en meso ton presbyteron arnion hestekos hos esphagmenon, echon kerata hepta kai ophthalmous hepta, hoi eisin ta hepta pneumata tou theou, apestalmenoi eis pasan ten gen.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eidon en mesō tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesō tōn presbuterōn arnion estēkōs ōs esphagmenon echōn kerata epta kai ophthalmous epta oi eisin ta epta pneumata tou theou apestalmena eis pasan tēn gēn

kai eidon en mesO tou thronou kai tOn tessarOn zOOn kai en mesO tOn presbuterOn arnion estEkOs Os esphagmenon echOn kerata epta kai ophthalmous epta oi eisin ta epta pneumata tou theou apestalmena eis pasan tEn gEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eidon en mesō tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesō tōn presbuterōn arnion estēkos ōs esphagmenon echon kerata epta kai ophthalmous epta a eisin ta epta pneumata tou theou apostellomena eis pasan tēn gēn

kai eidon en mesO tou thronou kai tOn tessarOn zOOn kai en mesO tOn presbuterOn arnion estEkos Os esphagmenon echon kerata epta kai ophthalmous epta a eisin ta epta pneumata tou theou apostellomena eis pasan tEn gEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eidon kai idou en mesō tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesō tōn presbuterōn arnion estēkos ōs esphagmenon echon kerata epta kai ophthalmous epta oi eisin ta epta tou theou pneumata ta apestalmena eis pasan tēn gēn

kai eidon kai idou en mesO tou thronou kai tOn tessarOn zOOn kai en mesO tOn presbuterOn arnion estEkos Os esphagmenon echon kerata epta kai ophthalmous epta oi eisin ta epta tou theou pneumata ta apestalmena eis pasan tEn gEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eidon kai idou en mesō tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesō tōn presbuterōn arnion estēkos ōs esphagmenon echon kerata epta kai ophthalmous epta oi eisin ta epta tou theou pneumata ta apestalmena eis pasan tēn gēn

kai eidon kai idou en mesO tou thronou kai tOn tessarOn zOOn kai en mesO tOn presbuterOn arnion estEkos Os esphagmenon echon kerata epta kai ophthalmous epta oi eisin ta epta tou theou pneumata ta apestalmena eis pasan tEn gEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:6 Westcott/Hort - Transliterated
kai eidon en mesō tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesō tōn presbuterōn arnion estēkos ōs esphagmenon echōn kerata epta kai ophthalmous epta oi eisin ta [epta] pneumata tou theou apestalmenoi eis pasan tēn gēn

kai eidon en mesO tou thronou kai tOn tessarOn zOOn kai en mesO tOn presbuterOn arnion estEkos Os esphagmenon echOn kerata epta kai ophthalmous epta oi eisin ta [epta] pneumata tou theou apestalmenoi eis pasan tEn gEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eidon en mesō tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesō tōn presbuterōn arnion estēkos ōs esphagmenon echōn kerata epta kai ophthalmous epta oi eisin ta [epta] pneumata tou theou apestalmenoi eis pasan tēn gēn

kai eidon en mesO tou thronou kai tOn tessarOn zOOn kai en mesO tOn presbuterOn arnion estEkos Os esphagmenon echOn kerata epta kai ophthalmous epta oi eisin ta [epta] pneumata tou theou apestalmenoi eis pasan tEn gEn

Jelenések 5:6 Hungarian: Karoli
És láték a királyiszék és a négy lelkes állat között és a Vének között egy Bárányt állani, mint egy megölöttet, hét szarva és hét szeme vala, a mi az Istennek hét Lelke, a mely elküldetett az egész földre.

Apokalipso de sankta Johano 5:6 Esperanto
Kaj mi vidis meze inter la trono kaj la kvar kreitajxoj, kaj meze de la presbiteroj, SXafidon starantan, kvazaux oferbucxitan, havantan sep kornojn kaj sep okulojn, kiuj estas la sep Spiritoj de Dio, senditaj sur la tutan teron.

Johanneksen ilmestys 5:6 Finnish: Bible (1776)
Ja minä näin, ja katso, keskellä istuinta, ja neljän eläimen ja vanhimpien keskellä seisoi Karitsa, niinkuin tapettu , jolla oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää, jotka ovat seitsemän Jumalan henkeä kaikelle maalle lähetetyt:

Apocalypse 5:6 French: Darby
Et je vis au milieu du trone et des quatre animaux, et au milieu des anciens, un agneau qui se tenait là, comme immole, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyes sur toute la terre.

Apocalypse 5:6 French: Louis Segond (1910)
Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre.

Apocalypse 5:6 French: Martin (1744)
Et je regardai, et voici il y avait au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des Anciens, un agneau qui se tenait là comme mis à mort, ayant sept cornes, et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés par toute la terre.

Offenbarung 5:6 German: Modernized
Und ich sah, und siehe, mitten im Stuhl und den vier Tieren und mitten unter den Ältesten stund ein Lamm, wie es erwürget wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, welches sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.

Offenbarung 5:6 German: Luther (1912)
Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.

Offenbarung 5:6 German: Textbibel (1899)
Und ich sah inmitten des Thrones und der vier Tiere und der Aeltesten ein Lamm stehen als wie geschlachtet, mit sieben Hörnern und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, ausgesandt auf die ganze Erde;

Apocalisse 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi vidi, in mezzo al trono e alle quattro creature viventi e in mezzo agli anziani, un Agnello in piedi, che pareva essere stato immolato, ed avea sette corna e sette occhi che sono i sette Spiriti di Dio, mandati per tutta la terra.

Apocalisse 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi io vidi, ed ecco, in mezzo del trono, e de’ quattro animali, e in mezzo dei vecchi, un Agnello che stava in piè, che pareva essere stato ucciso, il quale avea sette corna, e sette occhi, che sono i sette spiriti di Dio, mandati per tutta la terra.

WAHYU 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku tampak di tengah-tengah arasy, di antara keempat zat yang hidup, dan di tengah segala ketua-ketua itu terdirilah seekor anak domba seperti sudah tersembelih rupanya, yang bertanduk tujuh, dan bermata tujuh, yaitu ketujuh Roh Allah, yang sudah disuruhkan ke seluruh bumi ini.

Revelation 5:6 Kabyle: NT
Walaɣ daɣen di tlemmast n ukersi-nni n lḥekma, ger lxuluq-nni, ger lecyux-nni, yiwen Izimer ibedden, iban-ed am akken yemzel. Yesɛa sebɛa wacciwen akk-d sebɛa wallen yellan d sebɛa leṛwaḥ n Ṛebbi yețțuceggɛen i ddunit meṛṛa.

요한계시록 5:6 Korean
내가 또 보니 보좌와 네 생물과 장로들 사이에 어린 양이 섰는데 일찍 죽임을 당한 것 같더라 일곱 뿔과 일곱 눈이 있으니 이 눈은 온 땅에 보내심을 입은 하나님의 일곱 영이더라

Apocalypsis 5:6 Latin: Vulgata Clementina
Et vidi : et ecce in medio throni et quatuor animalium, et in medio seniorum, Agnum stantem tamquam occisum, habentem cornua septem, et oculos septem : qui sunt septem spiritus Dei, missi in omnem terram.

Atklāsmes grāmata 5:6 Latvian New Testament
Un es redzēju: lūk, troņa vidū starp četriem dzīvniekiem un sentēviem vidū stāvēja Jērs, it kā nokauts, kam bija septiņi ragi un septiņas acis, kas ir septiņi Dieva gari, izsūtīti visā pasaulē.

Apreiðkimo Jonui knyga 5:6 Lithuanian
Aš pažvelgiau, ir štai sosto ir keturių būtybių bei vyresniųjų viduryje stovėjo Avinėlis, tarytum užmuštas, turintis septynis ragus ir septynias akis, kurios yra septynios Dievo Dvasios, siųstos į visą žemę.

Revelation 5:6 Maori
A i kite ano ahau, na, i waenganui o te torona, o nga mea ora hoki e wha, i waenganui ano hoki o nga kaumatua, he Reme e tu ana, te ahua kei to te mea i whakamatea, e whitu ona haona, e whitu nga kanohi; ko nga Wairua e whitu enei o te Atua, kua tonoa nei puta noa i te ao.

Apenbaring 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg så midt imellem tronen og de fire livsvesener og de eldste et lam stå der, likesom slaktet, og det hadde syv horn og syv øine, det er de syv Guds ånder som er sendt ut over all jorden.

Apocalipsis 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Miré, y vi entre el trono (con los cuatro seres vivientes) y los ancianos, a un Cordero, de pie, como inmolado, que tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados por toda la tierra.

Apocalipsis 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Miré, y vi entre el trono (con los cuatro seres vivientes) y los ancianos, a un Cordero, de pie, como inmolado, que tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados por toda la tierra.

Apocalipsis 5:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y miré; y, he aquí, en medio del trono y de los cuatro seres vivientes, y en medio de los ancianos, estaba en pie un Cordero como inmolado, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados a toda la tierra.

Apocalipsis 5:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como inmolado, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra.

Apocalipsis 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como muerto, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra.

Apocalipse 5:6 Bíblia King James Atualizada Português
Nisso, aconteceu que reparei, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia estar morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.

Apocalipse 5:6 Portugese Bible
Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.   

Apocalipsa 5:6 Romanian: Cornilescu
Şi la mijloc, între scaunul de domnie şi cele patru făpturi vii, şi între bătrîni, am văzut stînd în picioare un Miel. Părea jungheat, şi avea şapte coarne şi şapte ochi, cari sînt cele şapte Duhuri ale lui Dumnezeu, trimese în tot pămîntul.

Откровение 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которыесуть семь духов Божиих, посланных во всю землю.

Откровение 5:6 Russian koi8r
И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных во всю землю.

Revelation 5:6 Shuar New Testament
Nuyß uunt pujutaiya nui tura kuatru tankunam ajapΘn tura uuntnum ajapΘn Murik wajan wainkiamjai. Maamua aintsanketiat iwiaakuyi. Kachurisha Sißtiyi. Ni jiisha Sißtiyi. Nusha Yusa Wakani siati Ashφ nunkanam akupramua nuuyi.

Uppenbarelseboken 5:6 Swedish (1917)
Då fick jag se att mellan tronen och de fyra väsendena och de äldste stod ett lamm, som såg ut såsom hade det varit slaktat. Det hade sju horn och sju ögon, det är Guds sju andar, vilka äro utsända över hela jorden.

Ufunua was Yohana 5:6 Swahili NT
Kisha nikaona pale katikati ya kiti cha enzi Mwana kondoo amesimama, akizungukwa kila upande na vile viumbe hai vinne, na wale wazee. Huyo Mwanakondoo alionekana kana kwamba amechinjwa. Alikuwa na pembe saba na macho saba ambayo ni roho saba za Mungu zilizokuwa zimepelekwa kila mahali duniani.

Pahayag 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita ko sa gitna ng luklukan at ng apat na nilalang na buhay, at sa gitna ng matatanda, ang isang Cordero na nakatayo, na wari ay pinatay, na may pitong sungay, at pitong mata, na siyang pitong Espiritu ng Dios, na sinugo sa buong lupa.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 5:6 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar oggeɣ Ǝjemar ibdâdan daɣ ammas ǝn tǝxawit ta n taɣmar ǝd mudaran win ǝkkoz, daɣ garegaray n ǝmɣaran. Ǝjemar wen ola d ǝmudar igzaman, amaran ila ǝssa ǝskawan d ǝssayat šittawen ǝmmittalnen [ǝssa] ǝrruxanitan ǝn Mǝššina a d-issoka ǝddǝnet ketnet.

วิวรณ์ 5:6 Thai: from KJV
และในท่ามกลางพระที่นั่งกับสิ่งที่มีชีวิตอยู่ทั้งสี่นั้น และท่ามกลางพวกผู้อาวุโส ดูเถิด ข้าพเจ้าแลเห็นพระเมษโปดกประทับยืนอยู่ประหนึ่งทรงถูกปลงพระชนม์ ทรงมีเขาเจ็ดเขาและมีตาเจ็ดดวง ซึ่งเป็นพระวิญญาณทั้งเจ็ดของพระเจ้า ที่ทรงส่งออกไปทั่วแผ่นดินโลก

Vahiy 5:6 Turkish
Tahtın, dört yaratığın ve ihtiyarların ortasında, boğazlanmış gibi duran bir Kuzu gördüm. Yedi boynuzu, yedi gözü vardı. Bunlar Tanrının bütün dünyaya gönderilmiş yedi ruhudur.

Откровение 5:6 Ukrainian: NT
І поглянув я, і ось, по серединї між престолом і чотирма животними, і по серединї старцїв, стоїть Ягнятко, наче заколене, і мало сїм рогів, і сїм очей,, а се сїм духів Божих, що послані по цілій землї.

Revelation 5:6 Uma New Testament
Oti toe, kunaa hi laintongo' Pohuraa pai' anu tuwu' pai' totu'a toera, kuhilo-kuwo, etu-mi mai mokore hama'a Ana' Bima. Hi woto-na kuhilo rari' sumalea' -na owi. Tonu' -na pitu meha', pai' pitu meha' wo'o mata-na. Mata-na to pitu toe mpobatuai Inoha' Alata'ala to Pitu to nahubui hilou hi humalili' dunia'.

Khaûi-huyeàn 5:6 Vietnamese (1934)
Tôi lại thấy chính giữa ngôi và bốn con sanh vật, cùng chính giữa các trưởng lão, có một Chiên Con ở đó như đã bị giết; Chiên Con có bảy sừng và bảy mắt, là bảy vì thần của Ðức Chúa Trời sai xuống khắp thế gian.

Revelation 5:5
Top of Page
Top of Page