New International VersionThey are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while.
New Living TranslationFive kings have already fallen, the sixth now reigns, and the seventh is yet to come, but his reign will be brief.
English Standard Versionthey are also seven kings, five of whom have fallen, one is, the other has not yet come, and when he does come he must remain only a little while.
Berean Study BibleThere are also seven kings. Five have fallen, one is, and the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while.
New American Standard Bible and they are seven kings; five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes, he must remain a little while.
King James BibleAnd there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
Holman Christian Standard BibleThey are also seven kings: Five have fallen, one is, the other has not yet come, and when he comes, he must remain for a little while.
International Standard VersionFive of them have fallen, one is living, and the other has not yet come. When he comes, he must remain in power for a little while.
NET Biblefive have fallen; one is, and the other has not yet come, but whenever he does come, he must remain for only a brief time.
Aramaic Bible in Plain English“And there are seven Kings; five have fallen and one is, and there is another not yet come, and when he comes, a little remaining time is given to him.”
GOD'S WORD® TranslationThey are also seven kings. Five of them have fallen, one is ruling now, and the other has not yet come. When he comes, he must remain for a little while.
Jubilee Bible 2000And they are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short space.
King James 2000 BibleAnd there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short time.
American King James VersionAnd there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short space.
American Standard Versionand they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while.
Douay-Rheims BibleFive are fallen, one is, and the other is not yet come: and when he is come, he must remain a short time.
Darby Bible TranslationAnd there are seven kings: five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes he must remain [only] a little while.
English Revised Versionand they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while.
Webster's Bible TranslationAnd there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short time.
Weymouth New TestamentAnd they are seven kings: five of them have fallen, and the one is still reigning. The seventh has not yet come, but when he comes he must continue for a short time.
World English BibleThey are seven kings. Five have fallen, the one is, the other has not yet come. When he comes, he must continue a little while.
Young's Literal Translation and there are seven kings, the five did fall, and the one is, the other did not yet come, and when he may come, it behoveth him to remain a little time; Openbaring 17:10 Afrikaans PWL en daar is sewe konings: vyf het geval en een is; die ander een het nog nie gekom nie en wanneer hy kom, is vir hom net ’n kort rukkie gegee om te bly. Zbulesa 17:10 Albanian dhe mbretër janë shtatë; pesë kanë rënë, një është dhe tjetri nuk ka ardhur ende; dhe, kur të vijë, pak kohë do të mbetet. ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:10 Arabic: Smith & Van Dyke وسبعة ملوك خمسة سقطوا وواحد موجود والآخر لم يأت بعد ومتى أتى ينبغي ان يبقى قليلا. ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:10 Armenian (Western): NT Հինգը ինկած են, մէկը կայ, իսկ միւսը դեռ եկած չէ. երբ գայ՝ պէտք է որ կարճ ատեն մը մնայ: Apocacalypsea. 17:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta regueac çazpi dirade: borzac erori dirade, eta bat bada, bercea ezta oraino ethorri: eta dathorrenean behar du harc dembora appurbat egon. D Offnbarung 17:10 Bavarian Fümfe seind schoon gfalln. Ainer ist ietz daa, und ainer ist non nit kemmen. Wann der aft kimmt, derf yr grad ayn Äuchtl daableibn. Откровение 17:10 Bulgarian те са и седмина царе, [от които] петимата паднаха, и единият сега е, а другият още не е дошъл, и когато дойде, трябва [само] малко да постои; 中文標準譯本 (CSB Traditional) 五個已經倒了,一個還在,另一個還沒有到來;他來的時候,必須存留片刻。 中文标准译本 (CSB Simplified) 五个已经倒了,一个还在,另一个还没有到来;他来的时候,必须存留片刻。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又是七位王:五位已經傾倒了,一位還在,一位還沒有來到;他來的時候,必須暫時存留。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又是七位王:五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到;他来的时候,必须暂时存留。 启 示 录 17:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 是 七 位 王 ; 五 位 已 經 傾 倒 了 , 一 位 還 在 , 一 位 還 沒 有 來 到 ; 他 來 的 時 候 , 必 須 暫 時 存 留 。 启 示 录 17:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 是 七 位 王 ; 五 位 已 经 倾 倒 了 , 一 位 还 在 , 一 位 还 没 有 来 到 ; 他 来 的 时 候 , 必 须 暂 时 存 留 。 Otkrivenje 17:10 Croatian Bible pet ih već pade, jedan jest, a jedan još ne dođe: kada dođe, ostati mu je zamalo. Zjevení Janovo 17:10 Czech BKR A králů sedm jest. Pět jich padlo, jeden jest, a jiný ještě nepřišel; a když přijde, na malou chvíli musí trvati. Aabenbaringen 17:10 Danish og de ere syv Konger. De fem ere faldne, den ene er der, den anden er endnu ikke kommen, og naar han kommer, skal han blive en liden Tid. Openbaring 17:10 Dutch Staten Vertaling En het zijn ook zeven koningen; de vijf zijn gevallen, en de een is, en de ander is nog niet gekomen, en wanneer hij zal gekomen zijn, moet hij een weinig tijds blijven. Nestle Greek New Testament 1904 οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι.Westcott and Hort 1881 οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι, Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν· οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι, RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ βασιλεῖς εἰσιν ἑπτά· οἱ πέντε ἔπεσον, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν· καί, ὅταν ἔλθῃ, ὀλίγον δεῖ αὐτὸν μεῖναι. Greek Orthodox Church 1904 καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν· οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἐστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθε, καὶ ὅταν ἔλθῃ, ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι. Tischendorf 8th Edition καί βασιλεύς ἑπτά εἰμί ὁ πέντε πίπτω ὁ εἷς εἰμί ὁ ἄλλος οὔπω ἔρχομαι καί ὅταν ἔρχομαι ὀλίγος αὐτός δεῖ μένω Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν οἱ πέντε ἔπεσαν καὶ ὁ εἷς ἔστιν ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθε καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν οἱ πέντε ἔπεσαν καὶ ὁ εἷς ἔστιν ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν καὶ, ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics και βασιλεις επτα εισιν οι πεντε επεσαν ο εις εστιν ο αλλος ουπω ηλθεν και οταν ελθη ολιγον αυτον δει μειναι Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics και βασιλεις επτα εισιν οι πεντε επεσαν ο εις εστιν ο αλλος ουπω ηλθεν και οταν ελθη ολιγον αυτον δει μειναι Stephanus Textus Receptus 1550 και βασιλεις επτα εισιν οι πεντε επεσαν και ο εις εστιν ο αλλος ουπω ηλθεν και οταν ελθη ολιγον αυτον δει μειναι Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics και βασιλεις επτα εισιν οι πεντε επεσαν και ο εις εστιν ο αλλος ουπω ηλθεν και οταν ελθη ολιγον αυτον δει μειναι Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics και βασιλεις επτα εισιν οι πεντε επεσον ο εις εστιν ο αλλος ουπω ηλθεν και οταν ελθη ολιγον δει αυτον μειναι Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics και βασιλεις επτα εισιν οι πεντε επεσαν ο εις εστιν ο αλλος ουπω ηλθεν και οταν ελθη ολιγον αυτον δει μειναι Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hoi pente epesan, ho heis estin, ho allos oupō ēlthen, kai hotan elthē oligon auton dei meinai.hoi pente epesan, ho heis estin, ho allos oupo elthen, kai hotan elthe oligon auton dei meinai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hoi pente epesan, ho heis estin, ho allos oupō ēlthen, kai hotan elthē oligon auton dei meinai,hoi pente epesan, ho heis estin, ho allos oupo elthen, kai hotan elthe oligon auton dei meinai, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai basileis epta eisin oi pente epesan o eis estin o allos oupō ēlthen kai otan elthē oligon auton dei meinaikai basileis epta eisin oi pente epesan o eis estin o allos oupO Elthen kai otan elthE oligon auton dei meinai ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai basileis epta eisin oi pente epeson o eis estin o allos oupō ēlthen kai otan elthē oligon dei auton meinaikai basileis epta eisin oi pente epeson o eis estin o allos oupO Elthen kai otan elthE oligon dei auton meinai ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai basileis epta eisin oi pente epesan kai o eis estin o allos oupō ēlthen kai otan elthē oligon auton dei meinai kai basileis epta eisin oi pente epesan kai o eis estin o allos oupO Elthen kai otan elthE oligon auton dei meinai ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai basileis epta eisin oi pente epesan kai o eis estin o allos oupō ēlthen kai otan elthē oligon auton dei meinaikai basileis epta eisin oi pente epesan kai o eis estin o allos oupO Elthen kai otan elthE oligon auton dei meinai ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:10 Westcott/Hort - Transliterated kai basileis epta eisin oi pente epesan o eis estin o allos oupō ēlthen kai otan elthē oligon auton dei meinaikai basileis epta eisin oi pente epesan o eis estin o allos oupO Elthen kai otan elthE oligon auton dei meinai ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai basileis epta eisin oi pente epesan o eis estin o allos oupō ēlthen kai otan elthē oligon auton dei meinaikai basileis epta eisin oi pente epesan o eis estin o allos oupO Elthen kai otan elthE oligon auton dei meinai Jelenések 17:10 Hungarian: Karoli Király is hét van; az öte elesett, és az egyik van, a másik még el nem jött; és mikor eljõ, kevés [ideig] kell annak megmaradni. Apokalipso de sankta Johano 17:10 Esperanto kaj ili estas sep regxoj; la kvin jam falis, la unu estas, la alia ankoraux ne venis; kaj kiam li venos, li devos resti kelkan tempon. Johanneksen ilmestys 17:10 Finnish: Bible (1776) Ja ovat seitsemän kuningasta: viisi ovat langenneet, ja yksi on, ja toinen ei ole vielä tullut, ja kuin hän tulee, niin hänen pitää vähän aikaa pysymän. Apocalypse 17:10 French: Darby ce sont aussi sept rois: cinq sont tombes; l'un est; l'autre n'est pas encore venu, et, quand il sera venu, il faut qu'il demeure un peu de temps. Apocalypse 17:10 French: Louis Segond (1910) Ce sont aussi sept rois: cinq sont tombés, un existe, l'autre n'est pas encore venu, et quand il sera venu, il doit rester peu de temps. Apocalypse 17:10 French: Martin (1744) Ce sont aussi sept Rois, les cinq sont tombés ; l'un est, et l'autre n'est pas encore venu; et quand il sera venu, il faut qu'il demeure pour un peu de temps. Offenbarung 17:10 German: Modernized Fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht kommen, und wenn er kommt, muß er eine kleine Zeit bleiben. Offenbarung 17:10 German: Luther (1912) Fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Zeit bleiben. Offenbarung 17:10 German: Textbibel (1899) Die fünf sind gefallen, der eine ist, der andere ist noch nicht gekommen, und wenn er kommt, darf er nur kurz verweilen. Apocalisse 17:10 Italian: Riveduta Bible (1927) e sono anche sette re: cinque son caduti, uno è, e l’altro non è ancora venuto; e quando sarà venuto, ha da durar poco. Apocalisse 17:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Sono ancora sette re; i cinque son caduti, l’uno è, e l’altro non è ancora venuto; e quando sarà venuto, ha da durar poco. WAHYU 17:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka lima orang sudah jatuh, dan seorang ada lagi, dan yang lain itu belum datang; dan apabila ia datang kelak, tak dapat tiada ia tinggal sedikit masa lamanya. Revelation 17:10 Kabyle: NT xemsa deg-sen ɣlin, yiwen mazal-it, wayeḍ urɛad ur d-yusi, yerna asm'ara d-yas ad yeḥkem kra n lweqt kan. 요한계시록 17:10 Korean 또 일곱 왕이라 다섯은 망하였고 하나는 있고 다른 이는 아직 이르지 아니하였으나 이르면 반드시 잠간동안 계속하리라 Apocalypsis 17:10 Latin: Vulgata Clementina Quinque ceciderunt, unus est, et alius nondum venit : et cum venerit, oportet illum breve tempus manere. Atklāsmes grāmata 17:10 Latvian New Testament Pieci krituši, viens ir, bet otrs vēl nav atnācis. Bet kad tas atnāks, tam būs jāpaliek īsu laiku. Apreiðkimo Jonui knyga 17:10 Lithuanian Taip pat yra septyni karaliai; penki žlugo, vienas tebėra, o vienas dar neatėjo; kai jis ateis, turės trumpam pasilikti. Revelation 17:10 Maori Na e whitu era kingi: tokorima kua hinga, kotahi tenei, ko tetahi kahore ano i tae noa mai; a ka tae mai ia, me noho ia, he wa iti nei. Apenbaring 17:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de er syv konger; de fem er falt, den ene er til, den annen er ennu ikke kommet; og når han kommer, skal han bare holde sig en kort tid. Apocalipsis 17:10 Spanish: La Biblia de las Américas y son siete reyes; cinco han caído, uno es y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que permanezca un poco de tiempo.Apocalipsis 17:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "También son siete reyes: cinco han caído, uno es y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que permanezca un poco de tiempo. Apocalipsis 17:10 Spanish: Reina Valera Gómez Y son siete reyes. Cinco son caídos; uno es, el otro aún no ha venido; y cuando viniere, es necesario que dure breve tiempo. Apocalipsis 17:10 Spanish: Reina Valera 1909 Y son siete reyes. Los cinco son caídos; el uno es, el otro aun no es venido; y cuando viniere, es necesario que dure breve tiempo. Apocalipsis 17:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y son siete reyes. Los cinco son caídos; el uno es; el otro aun no es venido; y cuando fuere venido, es necesario que dure breve tiempo. Apocalipse 17:10 Bíblia King James Atualizada Português Significam, também, sete reis. Cinco deles já caíram, um ainda persiste, mas outro ainda não surgiu; entretanto, quando aparecer, deverá governar durante pouco tempo. Apocalipse 17:10 Portugese Bible são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo. Apocalipsa 17:10 Romanian: Cornilescu Sînt şi şapte împăraţi: cinci au căzut, unul este, celalt n'a venit încă, şi cînd va veni, el va rămînea puţină vreme. Откровение 17:10 Russian: Synodal Translation (1876) и семь царей, из которых пять пали, один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть. Откровение 17:10 Russian koi8r и семь царей, из которых пять пали, один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть. Revelation 17:10 Shuar New Testament N·nisan ni siati muuke siati akupniun nakumui. Kame senku akupniuka nankaamasaru ainiawai. Chikichik tuke akupniuiti tura Chφkichka tuke taatsui. Nii taasha N·kap tsawant akupkashtatui. Uppenbarelseboken 17:10 Swedish (1917) fem av dem hava fallit, en är, och den återstående har ännu icke kommit, och när han kommer, skall han bliva kvar en liten tid. Ufunua was Yohana 17:10 Swahili NT Kati ya hao wafalme saba, watano wamekwisha angamia, mmoja anatawala bado, na yule mwingine bado hajafika; na atakapofika atabaki kwa muda mfupi. Pahayag 17:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y pitong hari; ang lima ay nanga buwal, ang isa'y narito, ang isa ay hindi pa dumarating; at pagdating niya ay dapat magtagal na sangdaling panahon. Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 17:10 Tawallamat Tamajaq NT as sǝmmos daɣ-san abʼas t-ǝllan, iyyan ill-ay, ixkâm, iyyan amaran harwa da wǝr d-osa, amaran as d-osa, ad agu arat n azzaman. วิวรณ์ 17:10 Thai: from KJV และมีกษัตริย์เจ็ดองค์ ซึ่งห้าองค์ได้ล่วงไปแล้ว องค์หนึ่งกำลังเป็นอยู่ และอีกองค์หนึ่งนั้นยังไม่ได้เป็นขึ้น และเมื่อเป็นขึ้นมาแล้ว จะต้องดำรงอยู่ชั่วขณะหนึ่ง Vahiy 17:10 Turkish Bunların beşi düştü, biri duruyor, ötekiyse henüz gelmedi. Gelince kısa süre kalması gerek. Откровение 17:10 Ukrainian: NT пять упало, а один єсть, а инший ще не прийшов; і коли прийде, то не довго має він бути. Revelation 17:10 Uma New Testament Lima ngkai magau' toe, monawu' -ramo. Hadua bula-na moparenta-pidi. Pai' to hadua ko'ia-i ntepu'u moparenta. Ane rata-ipi, kana moparenta-i hampai'. Khaûi-huyeàn 17:10 Vietnamese (1934) Nó cũng là bảy vì vua nữa; năm vì trước đã đổ, một vì hiện có, còn một vì nữa chưa đến; khi vì ấy sẽ đến, cũng chẳng còn được bao lâu. |