Revelation 14:11
New International Version
And the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name."

New Living Translation
The smoke of their torment will rise forever and ever, and they will have no relief day or night, for they have worshiped the beast and his statue and have accepted the mark of his name."

English Standard Version
And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.”

Berean Study Bible
And the smoke of their torment rises forever and ever. Day and night there is no rest for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.”

New American Standard Bible
"And the smoke of their torment goes up forever and ever; they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name."

King James Bible
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.

Holman Christian Standard Bible
and the smoke of their torment will go up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or anyone who receives the mark of his name.

International Standard Version
The smoke from their torture goes up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and its image or for anyone who receives the mark of its name."

NET Bible
And the smoke from their torture will go up forever and ever, and those who worship the beast and his image will have no rest day or night, along with anyone who receives the mark of his name."

Aramaic Bible in Plain English
“And the smoke of their torment ascends for the eternity of eternities, and there is no rest, day or night, for those who worship The Beast and its Image and for him who takes the mark of its name.”

GOD'S WORD® Translation
The smoke from their torture will go up forever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast or its statue, or for anyone branded with its name."

Jubilee Bible 2000
and the smoke of their torment ascends up for ever and ever; and those that worship the beast and its image and whosoever receives the mark of its name, have no rest day or night.

King James 2000 Bible
And the smoke of their torment ascends up forever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receives the mark of his name.

American King James Version
And the smoke of their torment ascends up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.

American Standard Version
and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name.

Douay-Rheims Bible
And the smoke of their torments shall ascend up for ever and ever: neither have they rest day nor night, who have adored the beast, and his image, and whoever receiveth the character of his name.

Darby Bible Translation
And the smoke of their torment goes up to ages of ages, and they have no respite day and night who do homage to the beast and to its image, and if any one receive the mark of its name.

English Revised Version
and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name.

Webster's Bible Translation
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whoever receiveth the mark of his name.

Weymouth New Testament
And the smoke of their torment goes up until the Ages of the Ages; and the worshipers of the Wild Beast and his statue have no rest day or night, nor has any one who receives the mark of his name.

World English Bible
The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.

Young's Literal Translation
and the smoke of their torment doth go up to ages of ages; and they have no rest day and night, who are bowing before the beast and his image, also if any doth receive the mark of his name.

Openbaring 14:11 Afrikaans PWL
Die rook van hulle pyniging gaan op tot in tydlose ewigheid en hulle wat die dier en sy beeld aanbid en elkeen wat die merk van sy karakter en outoriteit aanvaar, het dag en nag geen rus nie.

Zbulesa 14:11 Albanian
Dhe tymi i mundimit të tyre ngjitet në shekuj të shekujve, dhe nuk do të kenë prehje ditë e natë ata që adhurojnë bishën dhe figurën e saj dhe kushdo që merr damkën e emrit të saj''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ويصعد دخان عذابهم الى ابد الآبدين ولا تكون راحة نهارا وليلا للذين يسجدون للوحش ولصورته ولكل من يقبل سمة اسمه.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:11 Armenian (Western): NT
Անոնց տանջանքին ծուխը պիտի բարձրանայ դարէ դար՝՝. ցերեկ ու գիշեր հանգստութիւն պիտի չունենան անոնք՝ որ կ՚երկրպագեն գազանին ու անոր պատկերին, եւ ո՛վ որ կ՚ընդունի անոր անունին դրոշմը»:

Apocacalypsea. 14:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hayén tormentaco kea altchaturen da secula seculacotz: eta eztute vkanen paussuric ez egun ez gau adoratzen dutenéc bestiá eta haren imaginá, eta baldin nehorc har badeça haren icenaren mercá.

D Offnbarung 14:11 Bavarian
Dyr Raauch von iener Peinigung steigt auf in alle Eebigkeit; und allsand, die wo s Tier und sein Standbild anbettnd und seinn Nam als Maal annemend, gaand Tag und Nacht kain Rue meer kriegn.

Откровение 14:11 Bulgarian
И димът от тяхното мъчение ще се издига до вечни векове; и ония, които се покланят на звяра и образа му, не ще имат отдих ни денем, нито нощем, нито кой да е, който приема белега на името му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
折磨他們時的煙往上冒,直到永永遠遠。那些膜拜獸和獸像的,以及任何接受牠名字印記的,都將日夜得不到安息。

中文标准译本 (CSB Simplified)
折磨他们时的烟往上冒,直到永永远远。那些膜拜兽和兽像的,以及任何接受它名字印记的,都将日夜得不到安息。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”

启 示 录 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 受 痛 苦 的 煙 往 上 冒 , 直 到 永 永 遠 遠 。 那 些 拜 獸 和 獸 像 , 受 他 名 之 印 記 的 , 晝 夜 不 得 安 寧 。

启 示 录 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 受 痛 苦 的 烟 往 上 冒 , 直 到 永 永 远 远 。 那 些 拜 兽 和 兽 像 , 受 他 名 之 印 记 的 , 昼 夜 不 得 安 宁 。

Otkrivenje 14:11 Croatian Bible
Dim muke njihove suklja u vijeke vjekova. Ni danju ni noću nemaju počinka oni koji se klanjaju Zvijeri i kipu njezinu i tko god primi žig s imenom njezinim.

Zjevení Janovo 14:11 Czech BKR
A dým muk jejich vstoupíť na věky věků, a nebudouť míti odpočinutí dnem i nocí ti, kteříž se klanějí šelmě a obrazu jejímu, a jestliže kdo přijme znamení jména jejího.

Aabenbaringen 14:11 Danish
Og deres Pines Røg opstiger i Evighedernes Evigheder; og de have ikke Hvile Dag og Nat, de, som tilbede Dyret og dets Billede, og enhver, som tager dets Navns Mærke.

Openbaring 14:11 Dutch Staten Vertaling
En de rook van hun pijniging gaat op in alle eeuwigheid, en zij hebben geen rust dag en nacht, die het beest aanbidden en zijn beeld, en zo iemand het merkteken zijns naams ontvangt.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει, καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτός οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει, καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτός, οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει, καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτός, οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει· καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει, καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτός οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ καπνός ὁ βασανισμός αὐτός εἰς αἰών αἰών ἀναβαίνω καί οὐ ἔχω ἀνάπαυσις ἡμέρα καί νύξ ὁ προσκυνέω ὁ θηρίον καί ὁ εἰκών αὐτός καί εἰ τὶς λαμβάνω ὁ χάραγμα ὁ ὄνομα αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν ἀναβαίνει εἰς αἰῶνας αἰώνων· καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτός οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν ἀναβαίνει εἰς αἰῶνας αἰώνων καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτός οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο καπνος του βασανισμου αυτων εις αιωνας αιωνων αναβαινει και ουκ εχουσιν αναπαυσιν ημερας και νυκτος οι προσκυνουντες το θηριον και την εικονα αυτου και ει τις λαμβανει το χαραγμα του ονοματος αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο καπνος του βασανισμου αυτων εις αιωνας αιωνων αναβαινει και ουκ εχουσιν αναπαυσιν ημερας και νυκτος οι προσκυνουντες το θηριον και την εικονα αυτου και ει τις λαμβανει το χαραγμα του ονοματος αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο καπνος του βασανισμου αυτων αναβαινει εις αιωνας αιωνων και ουκ εχουσιν αναπαυσιν ημερας και νυκτος οι προσκυνουντες το θηριον και την εικονα αυτου και ει τις λαμβανει το χαραγμα του ονοματος αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο καπνος του βασανισμου αυτων αναβαινει εις αιωνας αιωνων· και ουκ εχουσιν αναπαυσιν ημερας και νυκτος οι προσκυνουντες το θηριον και την εικονα αυτου, και ει τις λαμβανει το χαραγμα του ονοματος αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο καπνος του βασανισμου αυτων εις αιωνας αιωνων αναβαινει και ουκ εχουσιν αναπαυσιν ημερας και νυκτος οι προσκυνουντες το θηριον και την εικονα αυτου και ει τις λαμβανει το χαραγμα του ονοματος αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο καπνος του βασανισμου αυτων εις αιωνας αιωνων αναβαινει και ουκ εχουσιν αναπαυσιν ημερας και νυκτος οι προσκυνουντες το θηριον και την εικονα αυτου και ει τις λαμβανει το χαραγμα του ονοματος αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ho kapnos tou basanismou autōn eis aiōnas aiōnōn anabainei, kai ouk echousin anapausin hēmeras kai nyktos hoi proskynountes to thērion kai tēn eikona autou, kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou.

kai ho kapnos tou basanismou auton eis aionas aionon anabainei, kai ouk echousin anapausin hemeras kai nyktos hoi proskynountes to therion kai ten eikona autou, kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ho kapnos tou basanismou autōn eis aiōnas aiōnōn anabainei, kai ouk echousin anapausin hēmeras kai nyktos, hoi proskynountes to thērion kai tēn eikona autou, kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou.

kai ho kapnos tou basanismou auton eis aionas aionon anabainei, kai ouk echousin anapausin hemeras kai nyktos, hoi proskynountes to therion kai ten eikona autou, kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o kapnos tou basanismou autōn eis aiōnas aiōnōn anabainei kai ouk echousin anapausin ēmeras kai nuktos oi proskunountes to thērion kai tēn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

kai o kapnos tou basanismou autOn eis aiOnas aiOnOn anabainei kai ouk echousin anapausin Emeras kai nuktos oi proskunountes to thErion kai tEn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o kapnos tou basanismou autōn eis aiōnas aiōnōn anabainei kai ouk echousin anapausin ēmeras kai nuktos oi proskunountes to thērion kai tēn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

kai o kapnos tou basanismou autOn eis aiOnas aiOnOn anabainei kai ouk echousin anapausin Emeras kai nuktos oi proskunountes to thErion kai tEn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o kapnos tou basanismou autōn anabainei eis aiōnas aiōnōn kai ouk echousin anapausin ēmeras kai nuktos oi proskunountes to thērion kai tēn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

kai o kapnos tou basanismou autOn anabainei eis aiOnas aiOnOn kai ouk echousin anapausin Emeras kai nuktos oi proskunountes to thErion kai tEn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o kapnos tou basanismou autōn anabainei eis aiōnas aiōnōn kai ouk echousin anapausin ēmeras kai nuktos oi proskunountes to thērion kai tēn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

kai o kapnos tou basanismou autOn anabainei eis aiOnas aiOnOn kai ouk echousin anapausin Emeras kai nuktos oi proskunountes to thErion kai tEn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:11 Westcott/Hort - Transliterated
kai o kapnos tou basanismou autōn eis aiōnas aiōnōn anabainei kai ouk echousin anapausin ēmeras kai nuktos oi proskunountes to thērion kai tēn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

kai o kapnos tou basanismou autOn eis aiOnas aiOnOn anabainei kai ouk echousin anapausin Emeras kai nuktos oi proskunountes to thErion kai tEn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o kapnos tou basanismou autōn eis aiōnas aiōnōn anabainei kai ouk echousin anapausin ēmeras kai nuktos oi proskunountes to thērion kai tēn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

kai o kapnos tou basanismou autOn eis aiOnas aiOnOn anabainei kai ouk echousin anapausin Emeras kai nuktos oi proskunountes to thErion kai tEn eikona autou kai ei tis lambanei to charagma tou onomatos autou

Jelenések 14:11 Hungarian: Karoli
És az õ kínlódásuknak füstje felmegy örökkön örökké; és nem lesz nyugalmuk éjjel és nappal, a kik imádják a fenevadat és annak képét, és ha valaki az õ nevének bélyegét felveszi.

Apokalipso de sankta Johano 14:11 Esperanto
kaj la fumo de ilia turmento levigxas por cxiam kaj eterne; kaj ne havas pauxzon tage kaj nokte tiuj, kiuj adorklinigxas al la besto kaj al gxia bildo, kaj cxiu, kiu ricevas la markon de gxia nomo.

Johanneksen ilmestys 14:11 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän vaivansa savu astuu ylös ijankaikkisesta ijankaikkiseen, ja ei heillä ole lepoa päivällä eikä yöllä, jotka petoa ja hänen kuvaansa kumartavat, ja jos joku on hänen nimensä merkin ottanut.

Apocalypse 14:11 French: Darby
Et la fumee de leur tourment monte aux siecles des siecles; et ils n'ont aucun repos, ni jour, ni nuit, ceux qui rendent hommage à la bete et à son image, et si quelqu'un prend la marque de son nom.

Apocalypse 14:11 French: Louis Segond (1910)
Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles; et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.

Apocalypse 14:11 French: Martin (1744)
Et la fumée de leur tourment montera aux siècles des siècles, et ceux-là n'auront nul repos ni jour ni nuit qui adorent la bête et son image, et quiconque prend la marque de son nom.

Offenbarung 14:11 German: Modernized
Und der Rauch ihrer Qual wird aufsteigen von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier haben angebetet und sein Bild, und so jemand hat das Malzeichen seines Namens angenommen.

Offenbarung 14:11 German: Luther (1912)
und der Rauch ihrer Qual wird aufsteigen von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier haben angebetet und sein Bild, und so jemand hat das Malzeichen seines Namens angenommen.

Offenbarung 14:11 German: Textbibel (1899)
und sie haben nicht Ruhe Tag und Nacht, die da anbeteten das Tier und sein Bild, und wer den Stempel seines Namens empfängt.

Apocalisse 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il fumo del loro tormento sale ne’ secoli dei secoli; e non hanno requie né giorno né notte quelli che adorano la bestia e la sua immagine e chiunque prende il marchio del suo nome.

Apocalisse 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il fumo del tormento loro salirà ne’ secoli de’ secoli; e non avranno requie, nè giorno, nè notte, coloro che adoran la bestia, e la sua immagine, e chiunque prende il marchio del suo nome.

WAHYU 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan asap siksanya itu naiklah ke atas selama-lamanya; maka mereka itu tiada berhenti merasa siksa siang malam, yaitu segala orang yang menyembah binatang dan menyembah patungnya itu dan yang menerima tanda namanya itu.

Revelation 14:11 Kabyle: NT
Dexxan n tmes s wayes ara nɛețțaben ad yeqqim si lǧil ɣer lǧil ; wid yețseǧǧiden zdat leɛqiṛa d lmeṣuɛ ines akk-d kra win iqeblen ticṛeṭ n isem-is, ur steɛfayen ara iḍ d wass.

요한계시록 14:11 Korean
그 고난의 연기가 세세토록 올라가리로다 짐승과 그의 우상에게 경배하고 그 이름의 표를 받는 자는 누구든지 밤낮 쉼을 얻지 못하리라' 하더라

Apocalypsis 14:11 Latin: Vulgata Clementina
et fumus tormentorum eorum ascendet in sæcula sæculorum : nec habent requiem die ac nocte, qui adoraverunt bestiam, et imaginem ejus, et si quis acceperit caracterem nominis ejus.

Atklāsmes grāmata 14:11 Latvian New Testament
Un viņu mocību dūmi kāps augšup mūžīgi mūžos. Nav miera ne dienu, ne nakti tiem, kas pielūdza zvēru un viņa attēlu un kas pieņēmis viņa vārda zīmi.

Apreiðkimo Jonui knyga 14:11 Lithuanian
Jų kankinimo dūmai kils per amžių amžius, ir jie neturės atilsio nei dieną, nei naktį­tie, kurie garbina žvėrį bei jo atvaizdą ir ima jo vardo ženklą”.

Revelation 14:11 Maori
A kake ana te paoa o to ratou whakamamaetanga ake ake: kahore hoki he okiokinga i te ao, i te po, mo te hunga e koropiko ana ki te kararehe, ki tona whakapakoko hoki, mo te tangata hoki e tango ana i te tohu o tona ingoa.

Apenbaring 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og røken av deres pine stiger op i all evighet, og de har ikke hvile dag eller natt de som tilbeder dyret og dets billede, og hver den som tar dets navns merke.

Apocalipsis 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el humo de su tormento asciende por los siglos de los siglos; y no tienen reposo, ni de día ni de noche, los que adoran a la bestia y a su imagen, y cualquiera que reciba la marca de su nombre.

Apocalipsis 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El humo de su tormento asciende por los siglos de los siglos. No tienen reposo, ni de día ni de noche, los que adoran a la bestia y a su imagen, y cualquiera que reciba la marca de su nombre."

Apocalipsis 14:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el humo del tormento de ellos sube para siempre jamás; y los que adoran a la bestia y a su imagen no tienen reposo ni de día ni de noche, ni cualquiera que reciba la marca de su nombre.

Apocalipsis 14:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y el humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y los que adoran á la bestia y á su imagen, no tienen reposo día ni noche, ni cualquiera que tomare la señal de su nombre.

Apocalipsis 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y los que adoran a la bestia y a su imagen, no tienen reposo día ni noche, ni cualquiera que tomare la marca de su nombre.

Apocalipse 14:11 Bíblia King James Atualizada Português
E a fumaça da sua aflição será exalada para todo o sempre. Para todos aqueles que adoram a Besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não haverá repouso algum, dia e noite sem cessar”.

Apocalipse 14:11 Portugese Bible
A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.   

Apocalipsa 14:11 Romanian: Cornilescu
Şi fumul chinului lor se suie în sus în vecii vecilor. Şi nici ziua, nici noaptea n'au odihnă cei ce se închină fiarei şi icoanei ei, şi oricine primeşte semnul numelui ei!

Откровение 14:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его ипринимающие начертание имени его.

Откровение 14:11 Russian koi8r
и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.

Revelation 14:11 Shuar New Testament
Ni Wßitsatniuri ji esaak kajintsuk tuke mukuintia nuniskete. Entsaya yajasman tura ni nakumkamurin shiir awajeenak ni naari anujmamainia nuka tsawaisha Kßshisha ayamtsuk Wßitsartatui.

Uppenbarelseboken 14:11 Swedish (1917)
Och när de så plågas, uppstiger röken därav i evigheters evigheter, och de hava ingen ro, vaken dag eller natt, de som tillbedja vilddjuret och dess bild, eller som låta märka sig med dess namn.

Ufunua was Yohana 14:11 Swahili NT
Moshi wa moto unaowatesa kupanda juu milele na milele. Watu hao waliomwabudu huyo mnyama na sanamu yake, na kutiwa alama ya jina lake, hawatakuwa na nafuu yoyote usiku na mchana."

Pahayag 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang usok ng hirap nila ay napaiilanglang magpakailan kailan man; at sila'y walang kapahingahan araw at gabi, silang mga nagsisisamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at sinomang tumatanggap ng tanda ng kaniyang pangalan.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 14:11 Tawallamat Tamajaq NT

วิวรณ์ 14:11 Thai: from KJV
และควันแห่งการทรมานของเขาพลุ่งขึ้นตลอดไปเป็นนิตย์ และคนทั้งหลายที่บูชาสัตว์ร้ายและรูปของมัน และที่รับเครื่องหมายชื่อของมันจะไม่มีการพักผ่อนเลยทั้งกลางวันและกลางคืน"

Vahiy 14:11 Turkish
Çektikleri işkencenin dumanı sonsuzlara dek tütecek. Canavara ve heykeline tapıp onun adının işaretini alanlar gece gündüz rahat yüzü görmeyecekler.

Откровение 14:11 Ukrainian: NT
А дим їх муки буде зноситись по вічні віки; і не мають впокою день і ніч ті, що покланяють ся зьвірові і образові його, і коли хто приймає пятно імени його.

Revelation 14:11 Uma New Testament
Rangahu ngkai apu to mposesa' -ra toe ulo' duu' kahae-hae-na. Hi eo-na hi bengi-na uma ria pento'oa-ra rasesa', apa' mepue' -ra-rana hi binata to dada'a toei hante pinotau-na, pai' ratarima-rana tanda hanga' binata toei."

Khaûi-huyeàn 14:11 Vietnamese (1934)
Khói của sự đau đớn chúng nó bay lên đời đời. Những kẻ thờ lạy con thú và tượng nó, cũng những kẻ chịu dấu của tên nó ghi, thì cả ngày lẫn đêm không lúc nào được yên nghỉ.

Revelation 14:10
Top of Page
Top of Page