Revelation 1:3
New International Version
Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.

New Living Translation
God blesses the one who reads the words of this prophecy to the church, and he blesses all who listen to its message and obey what it says, for the time is near.

English Standard Version
Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.

Berean Study Bible
Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear and obey what is written in it, because the time is near.

New American Standard Bible
Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and heed the things which are written in it; for the time is near.

King James Bible
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

Holman Christian Standard Bible
The one who reads this is blessed, and those who hear the words of this prophecy and keep what is written in it are blessed, because the time is near!

International Standard Version
How blessed is the one who reads aloud and those who hear the words of this prophecy and obey what is written in it, for the time is near!

NET Bible
Blessed is the one who reads the words of this prophecy aloud, and blessed are those who hear and obey the things written in it, because the time is near!

Aramaic Bible in Plain English
Blessed is the one who reads and those who hear the words of this prophecy and keep those things that are written in it, for the time is near.

GOD'S WORD® Translation
Blessed is the one who reads, as well as those who hear the words of this prophecy and pay attention to what is written in it because the time is near.

Jubilee Bible 2000
Blessed is he that reads and those that hear the words of this prophecy and keep those things which are written therein, for the time is at hand.

King James 2000 Bible
Blessed is he that reads, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

American King James Version
Blessed is he that reads, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

American Standard Version
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.

Douay-Rheims Bible
Blessed is he, that readeth and heareth the words of this prophecy; and keepeth those things which are written in it; for the time is at hand.

Darby Bible Translation
Blessed [is] he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time [is] near.

English Revised Version
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things which are written therein: for the time is at hand.

Webster's Bible Translation
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

Weymouth New Testament
Blessed is he who reads and blessed are those who listen to the words of this prophecy and lay to heart what is written in it; for the time for its fulfillment is now close at hand.

World English Bible
Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.

Young's Literal Translation
Happy is he who is reading, and those hearing, the words of the prophecy, and keeping the things written in it -- for the time is nigh!

Openbaring 1:3 Afrikaans PWL
Sy seën aan dié een wat die boodskap van dié profesie lees en aan dié wat dit hoor en doen wat daarin geskryf is, van die sewe Geeste wat voor Sy troon is

Zbulesa 1:3 Albanian
Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
طوبى للذي يقرأ وللذين يسمعون اقوال النبوة ويحفظون ما هو مكتوب فيها لان الوقت قريب

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:3 Armenian (Western): NT
Երանի՜ անոր՝ որ կը կարդայ, ու անոնց՝ որ կը լսեն այս մարգարէութեան խօսքերը, եւ կը պահեն ինչ որ անոր մէջ գրուած է. որովհետեւ ատենը մօտ է:

Apocacalypsea. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohatsu da iracurtzen duena, eta dohatsu dirade prophetia hunetaco hitzac ençuten, eta hartan scribatuac diraden gauçác beguiratzen dituztenac: ecen demborá sarri da.

D Offnbarung 1:3 Bavarian
Saelig, wer die Weissagungen vürlist, wer drauf lost und wer syr s z Hertzn nimmt, was drinnsteet, denn bald ist s so weit.

Откровение 1:3 Bulgarian
Блажен, който прочита, и ония, които слушат думите на това пророчество и пазят написаното в него; защото времето е близо.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那宣讀這預言之話的,那些聽見這預言之話並遵守其中所記載的,都是蒙福的,因為時候快到了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那宣读这预言之话的,那些听见这预言之话并遵守其中所记载的,都是蒙福的,因为时候快到了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。

启 示 录 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
念 這 書 上 預 言 的 和 那 些 聽 見 又 遵 守 其 中 所 記 載 的 , 都 是 有 福 的 , 因 為 日 期 近 了 。

启 示 录 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
念 这 书 上 预 言 的 和 那 些 听 见 又 遵 守 其 中 所 记 载 的 , 都 是 有 福 的 , 因 为 日 期 近 了 。

Otkrivenje 1:3 Croatian Bible
Blago onomu koji čita i onima što slušaju riječi ovog proroštva te čuvaju što je u njem napisano. Jer vrijeme je blizu!

Zjevení Janovo 1:3 Czech BKR
Blahoslavený, kdož čte, i ti, kteříž slyší slova proroctví tohoto a ostříhají toho, což napsáno jest v něm; nebo čas blízko jest.

Aabenbaringen 1:3 Danish
Salig er den, som oplæser, og de, som høre Profetiens Ord og bevare det, som er skrevet i den; thi Tiden er nær.

Openbaring 1:3 Dutch Staten Vertaling
Zalig is hij, die leest, en zijn zij, die horen de woorden dezer profetie, en die bewaren, hetgeen in dezelve geschreven is; want de tijd is nabij.

Nestle Greek New Testament 1904
Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Westcott and Hort 1881
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων, καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Greek Orthodox Church 1904
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Tischendorf 8th Edition
μακάριος ὁ ἀναγινώσκω καί ὁ ἀκούω ὁ λόγος ὁ προφητεία καί τηρέω ὁ ἐν αὐτός γράφω ὁ γάρ καιρός ἐγγύς

Scrivener's Textus Receptus 1894
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων, καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας. καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Stephanus Textus Receptus 1550
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τον λογον της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς

Stephanus Textus Receptus 1550
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μακαριος ο αναγινωσκων, και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας. και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα· ο γαρ καιρος εγγυς.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Makarios ho anaginōskōn kai hoi akouontes tous logous tēs prophēteias kai tērountes ta en autē gegrammena; ho gar kairos engys.

Makarios ho anaginoskon kai hoi akouontes tous logous tes propheteias kai terountes ta en aute gegrammena; ho gar kairos engys.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
makarios ho anaginōskōn kai hoi akouontes tous logous tēs prophēteias kai tērountes ta en autē gegrammena, ho gar kairos engys.

makarios ho anaginoskon kai hoi akouontes tous logous tes propheteias kai terountes ta en aute gegrammena, ho gar kairos engys.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
makarios o anaginōskōn kai oi akouontes ton logon tēs prophēteias kai tērountes ta en autē gegrammena o gar kairos engus

makarios o anaginOskOn kai oi akouontes ton logon tEs prophEteias kai tErountes ta en autE gegrammena o gar kairos engus

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
makarios o anaginōskōn kai oi akouontes tous logous tēs prophēteias kai tērountes ta en autē gegrammena o gar kairos engus

makarios o anaginOskOn kai oi akouontes tous logous tEs prophEteias kai tErountes ta en autE gegrammena o gar kairos engus

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
makarios o anaginōskōn kai oi akouontes tous logous tēs prophēteias kai tērountes ta en autē gegrammena o gar kairos engus

makarios o anaginOskOn kai oi akouontes tous logous tEs prophEteias kai tErountes ta en autE gegrammena o gar kairos engus

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
makarios o anaginōskōn kai oi akouontes tous logous tēs prophēteias kai tērountes ta en autē gegrammena o gar kairos engus

makarios o anaginOskOn kai oi akouontes tous logous tEs prophEteias kai tErountes ta en autE gegrammena o gar kairos engus

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:3 Westcott/Hort - Transliterated
makarios o anaginōskōn kai oi akouontes tous logous tēs prophēteias kai tērountes ta en autē gegrammena o gar kairos engus

makarios o anaginOskOn kai oi akouontes tous logous tEs prophEteias kai tErountes ta en autE gegrammena o gar kairos engus

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
makarios o anaginōskōn kai oi akouontes tous logous tēs prophēteias kai tērountes ta en autē gegrammena o gar kairos engus

makarios o anaginOskOn kai oi akouontes tous logous tEs prophEteias kai tErountes ta en autE gegrammena o gar kairos engus

Jelenések 1:3 Hungarian: Karoli
Boldog, a ki olvassa, és a kik hallgatják e prófétálásnak beszédeit, és megtartják azokat, a melyek megírattak abban; mert az idõ közel van.

Apokalipso de sankta Johano 1:3 Esperanto
Felicxaj estas la leganto kaj la auxskultantoj de la vortoj de la profetajxo kaj la observantoj de la skribitajxoj en gxi; cxar la tempo estas proksima.

Johanneksen ilmestys 1:3 Finnish: Bible (1776)
Autuas on se, joka lukee, ja ne, jotka kuulevat prophetian sanat ja pitävät ne, mitkä siinä kirjoitetut ovat; sillä aika on läsnä.

Apocalypse 1:3 French: Darby
Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophetie et qui gardent les choses qui y sont ecrites, car le temps est proche!

Apocalypse 1:3 French: Louis Segond (1910)
Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.

Apocalypse 1:3 French: Martin (1744)
Bienheureux est celui qui lit, et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites : car le temps est proche.

Offenbarung 1:3 German: Modernized
Selig ist, der da lieset, und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darinnen geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe.

Offenbarung 1:3 German: Luther (1912)
Selig ist, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe.

Offenbarung 1:3 German: Textbibel (1899)
Selig, der vorliest und die hören das Wort der Weissagung, und behalten was darin geschrieben ist: denn die Zeit ist nahe.

Apocalisse 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e serbano le cose che sono scritte in essa, poiché il tempo è vicino!

Apocalisse 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beato chi legge, e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia, e serbano le cose che in essa sono scritte; perciocchè il tempo è vicino.

WAHYU 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah orang yang membacakan dan segala orang yang mendengar perkataan nubuat ini, dan yang memasukkan ke dalam hati segala barang yang tersurat di dalamnya; karena masanya sudah dekat.

Revelation 1:3 Kabyle: NT
D iseɛdiyen wid ara yeɣṛen, ara yessemḥessen i lehḍuṛ n uweḥḥi-agi yerna ḥerzen-ten, axaṭer lweqt i deg ara yedṛu wannect-agi iqeṛṛeb-ed.

요한계시록 1:3 Korean
이 예언의 말씀을 읽는 자와 듣는 자들과 그 가운데 기록한 것을 지키는 자들이 복이 있나니 때가 가까움이라

Apocalypsis 1:3 Latin: Vulgata Clementina
Beatus qui legit, et audit verba prophetiæ hujus, et servat ea, quæ in ea scripta sunt : tempus enim prope est.

Atklāsmes grāmata 1:3 Latvian New Testament
Svētīgs tas, kas lasa un klausās šī pravietojuma vārdos, un glabā to, kas tanī rakstīts, jo laiks ir tuvu.

Apreiðkimo Jonui knyga 1:3 Lithuanian
Palaimintas, kas skaito bei klauso šios pranašystės žodžių ir laikosi, kas joje parašyta, nes laikas yra arti.

Revelation 1:3 Maori
Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga ano hoki e whakarongo ana ki nga kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i nga mea kua oti te tuhituhi ki reira: kua tata hoki te taima.

Apenbaring 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salig er den som leser, og de som hører det profetiske ord og tar vare på det som er skrevet der; for tiden er nær.

Apocalipsis 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Bienaventurado el que lee y los que oyen las palabras de la profecía y guardan las cosas que están escritas en ella, porque el tiempo está cerca.

Apocalipsis 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Bienaventurado (Feliz) el que lee y los que oyen las palabras de la profecía y guardan las cosas que están escritas en ella, porque el tiempo está cerca.

Apocalipsis 1:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas; porque el tiempo está cerca.

Apocalipsis 1:3 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas: porque el tiempo está cerca.

Apocalipsis 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta Profecía, y guardan las cosas que en ella están escritas, porque el tiempo está cerca.

Apocalipse 1:3 Bíblia King James Atualizada Português
Bem-aventurados os que lêem, bem como os que ouvem, as palavras desta profecia e obedecem às orientações que nela estão escritas, porquanto o tempo desses eventos está às portas. Saudação às sete igrejas da Ásia

Apocalipse 1:3 Portugese Bible
Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.   

Apocalipsa 1:3 Romanian: Cornilescu
Ferice de cine citeşte, şi de cei ce ascultă cuvintele acestei proorocii, şi păzesc lucrurile scrise în ea! Căci vremea este aproape!

Откровение 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.

Откровение 1:3 Russian koi8r
Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.

Revelation 1:3 Shuar New Testament
J· papin ßujea nu shuarsha tura N·nisan juna ßntana nusha nekas Enentßimtuiniakka shiir ßrtatui. Ukunam ßtatna nuna ujaawai tura jeatemayi.

Uppenbarelseboken 1:3 Swedish (1917)
Salig är den som får uppläsa denna profetias ord, och saliga äro de som få höra dem och som taga vara på, vad däri är skrivet; ty tiden är nära.

Ufunua was Yohana 1:3 Swahili NT
Heri yake mtu anayesoma kitabu hiki; heri yao wale wanaosikiliza maneno ya ujumbe huu wa kinabii na kushika yaliyoandikwa humu, maana wakati umekaribia ambapo mambo haya yatatukia.

Pahayag 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapalad ang bumabasa, at ang nangakikinig ng mga salita ng hula, at tumutupad ng mga bagay na nangasusulat doon: sapagka't ang panaho'y malapit na.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 1:3 Tawallamat Tamajaq NT
Ibbilal wa iɣarrin s ǝmǝsli idkâlan isalan win nafalalnen daɣ ǝlkǝttab wa ǝššewalnen daɣ batu n aratan win ǝmǝrǝdda ǝd win d-ǝzaynen! Ǝbbîlalan win das-sasamnen, ǝbbirdagan-as, fǝlas alwaq wǝr iggug.

วิวรณ์ 1:3 Thai: from KJV
ขอความสุขจงมีแก่บรรดาผู้อ่านและผู้ฟังคำพยากรณ์เหล่านี้ และถือรักษาข้อความที่เขียนไว้ในคำพยากรณ์นี้ เพราะว่าเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว

Vahiy 1:3 Turkish
Bu peygamberlik sözlerini okuyana, burada yazılanları dinleyip yerine getirene ne mutlu! Çünkü beklenen zaman yakındır.

Откровение 1:3 Ukrainian: NT
Блаженний, хто читає, і хто слухає слова пророцтва, і хоронить, що написано в ньому; бо час близький.

Revelation 1:3 Uma New Testament
Marasi' -i tauna to mpobasa lolita pelowa toi, pai' marasi' wo'o-ra to mpo'epe pai' mpotuku' napa to te'uki' hi rala-na, apa' neo' rata-mi kadupa' -na.

Khaûi-huyeàn 1:3 Vietnamese (1934)
Phước cho kẻ đọc cùng những kẻ nghe lời tiên tri nầy, và giữ theo điều đã viết ra đây. Vì thì giờ đã gần rồi.

Revelation 1:2
Top of Page
Top of Page