Psalm 97:11
New International Version
Light shines on the righteous and joy on the upright in heart.

New Living Translation
Light shines on the godly, and joy on those whose hearts are right.

English Standard Version
Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.

Berean Study Bible
Light shines on the righteous, gladness on the upright in heart.

New American Standard Bible
Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.

King James Bible
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

Holman Christian Standard Bible
Light dawns for the righteous, gladness for the upright in heart.

International Standard Version
Light shines on the righteous; gladness on the morally upright.

NET Bible
The godly bask in the light; the morally upright experience joy.

Aramaic Bible in Plain English
Because light shines to the righteous ones, and joy to the upright in heart.

GOD'S WORD® Translation
Light dawns for righteous people and joy for those whose motives are decent.

Jubilee Bible 2000
Light is sown for the righteous and gladness for the upright in heart.

King James 2000 Bible
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

American King James Version
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

American Standard Version
Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.

Douay-Rheims Bible
Light is risen to the just, and joy to the right of heart.

Darby Bible Translation
Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.

English Revised Version
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

Webster's Bible Translation
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

World English Bible
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

Young's Literal Translation
Light is sown for the righteous, And for the upright of heart -- joy.

Psalms 97:11 Afrikaans PWL
Die lig skyn vir die onpartydig-opregte en blydskap vir die opregtes van verstand, wil en emosie.

Psalmet 97:11 Albanian
Drita ka dalë për të drejtin dhe gëzimi për ata që janë të drejtë nga zemra.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 97:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب‎.

D Sälm 97:11 Bavarian
Ayn Liecht erstraalt de Grechtn, de Rödlichnen ayn Freud.

Псалми 97:11 Bulgarian
Виделина се сее за праведния, И веселие за ония, които са с прави сърца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
散布亮光是為義人,預備喜樂是為正直人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
散布亮光是为义人,预备喜乐是为正直人。

詩 篇 97:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
散 布 亮 光 是 為 義 人 ; 預 備 喜 樂 是 為 正 直 人 。

詩 篇 97:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
散 布 亮 光 是 为 义 人 ; 预 备 喜 乐 是 为 正 直 人 。

Psalm 97:11 Croatian Bible
Svjetlost sviće pravedniku i radost čestitima u srcu.

Žalmů 97:11 Czech BKR
Světlo vsáto jest spravedlivým, a radost těm, kteříž jsou upřímého srdce.

Salme 97:11 Danish
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.

Psalmen 97:11 Dutch Staten Vertaling
Het licht is voor den rechtvaardige gezaaid, en vrolijkheid voor de oprechten van hart.

Swete's Septuagint
φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ, καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη.

Westminster Leningrad Codex
אֹ֖ור זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אור זרע לצדיק ולישרי־לב שמחה׃

Aleppo Codex
יא אור זרע לצדיק  ולישרי-לב שמחה

Zsoltárok 97:11 Hungarian: Karoli
Világosság támad fel az igazra, és az egyenesszívûekre öröm.

La psalmaro 97:11 Esperanto
Lumo versxigxas sur virtulon, Kaj gxojo sur purkorulojn.

PSALMIT 97:11 Finnish: Bible (1776)
Vanhurskaalle koittaa valkeus, ja ilo hurskaille sydämille,

Psaume 97:11 French: Darby
La lumiere est semee pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur.

Psaume 97:11 French: Louis Segond (1910)
La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.

Psaume 97:11 French: Martin (1744)
La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.

Psalm 97:11 German: Modernized
Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.

Psalm 97:11 German: Luther (1912)
Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.

Psalm 97:11 German: Textbibel (1899)
Licht geht den Frommen auf und Freude denen, die redliches Sinnes sind.

Salmi 97:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
La luce è seminata per il giusto, e la gioia per i diritti di cuore.

Salmi 97:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La luce è seminata al giusto; E l’allegrezza a quelli che son diritti di cuore.

MAZMUR 97:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa terang itu tertaburlah bagi orang yang benar, dan kesukaanpun bagi orang yang tulus hatinya.

시편 97:11 Korean
의인을 위하여 빛을 뿌리고 마음이 정직한 자를 위하여 기쁨을 뿌렸도다

Psalmi 97:11 Latin: Vulgata Clementina
Lux orta est justo, et rectis corde lætitia.

Psalmynas 97:11 Lithuanian
Šviesa sušvinta teisiajam, tiesiaširdžiui­džiaugsmas.

Psalm 97:11 Maori
Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.

Salmenes 97:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lys er utsådd for den rettferdige, og glede for de opriktige av hjertet.

Salmos 97:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Luz se ha sembrado para el justo, y alegría para los rectos de corazón.

Salmos 97:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Luz se ha sembrado para el justo, Y alegría para los rectos de corazón.

Salmos 97:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.

Salmos 97:11 Spanish: Reina Valera 1909
Luz está sembrada para el justo, Y alegría para los rectos de corazón.

Salmos 97:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.

Salmos 97:11 Bíblia King James Atualizada Português
A luz amanhece para o justo e, para os corações retos, o júbilo.

Salmos 97:11 Portugese Bible
A luz é semeada para o justo, e a alegria para os retos de coração.   

Psalmi 97:11 Romanian: Cornilescu
Lumina este sămănată pentru cel neprihănit, şi bucuria pentru cei cu inima curată.

Псалтирь 97:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие.

Псалтирь 97:11 Russian koi8r
(96-11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем--веселие.

Psaltaren 97:11 Swedish (1917)
Ljus är utsått för den rättfärdige och glädje för de rättsinniga.

Psalm 97:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Liwanag ang itinanim na ukol sa mga banal, at kasayahan ay sa may matuwid na puso.

เพลงสดุดี 97:11 Thai: from KJV
ความสว่างแจ้งขึ้นแก่คนชอบธรรม และความชื่นบานมีขึ้นแก่คนใจเที่ยงธรรม

Mezmurlar 97:11 Turkish
Doğrulara ışık,
Temiz yüreklilere sevinç saçar.

Thi-thieân 97:11 Vietnamese (1934)
Ánh sáng được bủa ra cho người công bình, Và sự vui vẻ cho người có lòng ngay thẳng.

Psalm 97:10
Top of Page
Top of Page