Psalm 91:9
New International Version
If you say, "The LORD is my refuge," and you make the Most High your dwelling,

New Living Translation
If you make the LORD your refuge, if you make the Most High your shelter,

English Standard Version
Because you have made the LORD your dwelling place— the Most High, who is my refuge—

Berean Study Bible
Because you have made the LORD your dwelling—my refuge, the Most High—

New American Standard Bible
For you have made the LORD, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.

King James Bible
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

Holman Christian Standard Bible
Because you have made the LORD--my refuge, the Most High--your dwelling place,

International Standard Version
"LORD, you are my refuge!" Because you chose the Most High as your dwelling place,

NET Bible
For you have taken refuge in the LORD, my shelter, the sovereign One.

Aramaic Bible in Plain English
Because you are Lord Jehovah my trust, for you have set your dwelling on high,

GOD'S WORD® Translation
You, O LORD, are my refuge! You have made the Most High your home.

Jubilee Bible 2000
Because thou hast made the LORD, who is my hope, even the most High, thy habitation,

King James 2000 Bible
Because you have made the LORD, who is my refuge, even the most High, your habitation;

American King James Version
Because you have made the LORD, which is my refuge, even the most High, your habitation;

American Standard Version
For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;

Douay-Rheims Bible
Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.

Darby Bible Translation
Because *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,

English Revised Version
For thou, O LORD, art my refuge! thou hast made the Most High thy habitation;

Webster's Bible Translation
Because thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation;

World English Bible
Because you have made Yahweh your refuge, and the Most High your dwelling place,

Young's Literal Translation
(For Thou, O Jehovah, art my refuge,) The Most High thou madest thy habitation.

Psalms 91:9 Afrikaans PWL
want U, יהוה, is my Vertroue; U het U blyplek in die hoogste plek gemaak.

Psalmet 91:9 Albanian
Duke qenë se ke thënë: "O Zot, ti je streha ime, dhe e ke bërë Shumë të Lartin strehën tënde,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 91:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لانك قلت انت يا رب ملجإي. جعلت العلي مسكنك‎.

D Sälm 91:9 Bavarian
Dyr Herr ist ja dein Zueflucht; önn Hoehstn haast dyr gwölt.

Псалми 91:9 Bulgarian
Понеже ти [си казал]: Господ е прибежище мое, И си направил Всевишния обиталището си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華是我的避難所,你已將至高者當你的居所,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华是我的避难所,你已将至高者当你的居所,

詩 篇 91:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 是 我 的 避 難 所 ; 你 已 將 至 高 者 當 你 的 居 所 ,

詩 篇 91:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 ,

Psalm 91:9 Croatian Bible
Jer Jahve je zaklon tvoj, Višnjega odabra sebi za okrilje.

Žalmů 91:9 Czech BKR
Poněvadž jsi Hospodina, kterýž útočiště mé jest, a Nejvyššího za svůj příbytek položil,

Salme 91:9 Danish
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.

Psalmen 91:9 Dutch Staten Vertaling
Want Gij, HEERE! zijt mijn Toevlucht! De Allerhoogste hebt gij gesteld tot uw Vertrek;

Swete's Septuagint
ὅτι σύ, Κύριε, ἡ ἐλπίς μου· τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְיֹ֗ון שַׂ֣מְתָּ מְעֹונֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
כי־אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך׃

Aleppo Codex
ט כי-אתה יהוה מחסי  עליון שמת מעונך

Zsoltárok 91:9 Hungarian: Karoli
Mert [azt mondtad] te: Az Úr az én oltalmam; a Felségest választottad a te hajlékoddá:

La psalmaro 91:9 Esperanto
CXar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifugxejon.

PSALMIT 91:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä Herra on sinun toivos, ja Ylimmäinen on sinun turvas.

Psaume 91:9 French: Darby
Parce que toi tu as mis l'Eternel, mon refuge, le Tres-haut, pour ta demeure,

Psaume 91:9 French: Louis Segond (1910)
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.

Psaume 91:9 French: Martin (1744)
Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.

Psalm 91:9 German: Modernized
Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.

Psalm 91:9 German: Luther (1912)
Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.

Psalm 91:9 German: Textbibel (1899)
weil du gesagt hast: "Du, Jahwe, bist meine Zuflucht", den Höchsten zu deiner Schutzwehr gemacht hast.

Salmi 91:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,

Salmi 91:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo.

MAZMUR 91:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sesungguhnya Engkaulah perlindunganku, ya Tuhan! Bahwa Engkau sudah mengambil Allah taala akan tempatmu berlindung;

시편 91:9 Korean
네가 말하기를 여호와는 나의 피난처시라 하고 지존자로 거처를 삼았으므로

Psalmi 91:9 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam tu es, Domine, spes mea ; Altissimum posuisti refugium tuum.

Psalmynas 91:9 Lithuanian
nes tu pasidarei Viešpatį savo priebėga, Aukščiausiąjį savo buveine.

Psalm 91:9 Maori
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:

Salmenes 91:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig;

Salmos 91:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque has puesto al SEÑOR, que es mi refugio, al Altísimo, por tu habitación.

Salmos 91:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque has puesto al SEÑOR, que es mi refugio, Al Altísimo, por tu habitación.

Salmos 91:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque has puesto a Jehová, que es mi refugio, al Altísimo por tu habitación,

Salmos 91:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tú has puesto á Jehová, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación,

Salmos 91:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque tú, oh SEÑOR, eres mi esperanza; y al Altísimo has puesto por tu habitación,

Salmos 91:9 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto afirmaste: “O SENHOR é o meu refúgio” e fizeste do Altíssimo a tua morada,

Salmos 91:9 Portugese Bible
Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,   

Psalmi 91:9 Romanian: Cornilescu
Pentrucă zici: ,,Domnul este locul meu de adăpost!`` şi faci din Cel Prea Înalt turnul tău de scăpare,

Псалтирь 91:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(90:9) Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим;

Псалтирь 91:9 Russian koi8r
(90-9) Ибо ты [сказал]: `Господь--упование мое`; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;

Psaltaren 91:9 Swedish (1917)
Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd», och du har gjort den Högste till din tillflykt.

Psalm 91:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ikaw, Oh Panginoon, ay aking kanlungan! Iyong ginawa ang Kataastaasan na iyong tahanan;

เพลงสดุดี 91:9 Thai: from KJV
เพราะท่านได้กระทำให้พระเยโฮวาห์ผู้เป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้าคือองค์ผู้สูงสุด เป็นที่อยู่ของท่าน

Mezmurlar 91:9 Turkish
Sen RABbi kendine sığınak,
Yüceler Yücesini konut edindiğin için,

Thi-thieân 91:9 Vietnamese (1934)
Bước ngươi đã nhờ Ðức Giê-hô-va làm nơi nương náu mình, Và Ðấng Chí cao làm nơi ở mình,

Psalm 91:8
Top of Page
Top of Page