Psalm 79:13
New International Version
Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will proclaim your praise.

New Living Translation
Then we your people, the sheep of your pasture, will thank you forever and ever, praising your greatness from generation to generation.

English Standard Version
But we your people, the sheep of your pasture, will give thanks to you forever; from generation to generation we will recount your praise.

Berean Study Bible
Then we Your people, the sheep of Your pasture, will thank You forever; from generation to generation we will declare Your praise.

New American Standard Bible
So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise.

King James Bible
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.

Holman Christian Standard Bible
Then we, Your people, the sheep of Your pasture, will thank You forever; we will declare Your praise to generation after generation.

International Standard Version
Then we, your people, the sheep of your pasture, will praise you always, from generation to generation. We will declare your praise.

NET Bible
Then we, your people, the sheep of your pasture, will continually thank you. We will tell coming generations of your praiseworthy acts.

Aramaic Bible in Plain English
And we are your people and the sheep of your pasture; we will give thanks for eternity, and to a generation of generation we shall tell your wonders!

GOD'S WORD® Translation
Then we, your people, the flock in your pasture, will give thanks to you forever. We will praise you throughout every generation.

Jubilee Bible 2000
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: from generation to generation we will sing thy praises.

King James 2000 Bible
So we your people and sheep of your pasture will give you thanks forever: we will show forth your praise to all generations.

American King James Version
So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.

American Standard Version
So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.

Douay-Rheims Bible
But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation.

Darby Bible Translation
And we, thy people and the sheep of thy pasture, will give thanks unto thee for ever; we will shew forth thy praise from generation to generation.

English Revised Version
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.

Webster's Bible Translation
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will show forth thy praise to all generations.

World English Bible
So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations. For the Chief Musician. To the tune of "The Lilies of the Covenant." A Psalm by Asaph.

Young's Literal Translation
And we, Thy people, and the flock of Thy pasture, We give thanks to Thee to the age, To all generations we recount Thy praise!

Psalms 79:13 Afrikaans PWL
Ons, U volk en die skape van U weivelde, sal U vir ewig loof en dank met uitgestrekte hande en aan alle geslagte U lofprysing wys.

Psalmet 79:13 Albanian
Dhe ne populli yt dhe kopeja e kullotës sate, do të të kremtojmë përjetë dhe do të shpallim lavdinë tënde brez pas brezi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 79:13 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اما نحن شعبك وغنم رعايتك نحمدك الى الدهر. الى دور فدور نحدث بتسبيحك

D Sälm 79:13 Bavarian
Mir aber seind dein Volk und dein Schaafherdd auf dyr Waid. Mir wollnd dyr eebig danken und von deinn Ruem verkünddn, von deine groossn Taatn, von Kunn zo Kunn.

Псалми 79:13 Bulgarian
Така ние, Твоите люде и овцете на пасбището Ти, Ще те славословим до века, Из род в род ще разгласяме Твоята хвала.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,你的民,你草場的羊,要稱謝你直到永遠,要述說讚美你的話直到萬代。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你直到永远,要述说赞美你的话直到万代。

詩 篇 79:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 你 的 民 , 你 草 場 的 羊 , 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 ; 要 述 說 讚 美 你 的 話 , 直 到 萬 代 。

詩 篇 79:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 你 的 民 , 你 草 场 的 羊 , 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 ; 要 述 说 赞 美 你 的 话 , 直 到 万 代 。

Psalm 79:13 Croatian Bible
A mi, tvoj puk i ovce paše tvoje, slavit ćemo te dovijeka, kazivat ćemo od koljena do koljena hvalu tvoju!

Žalmů 79:13 Czech BKR
My pak, lid tvůj a ovce pastvy tvé, slaviti tě budeme na věky; od národu do pronárodu vypravovati budeme chválu tvou.

Salme 79:13 Danish
Men vi, dit Folk og den Hjord, du røgter, vi vil evindelig takke dig, forkynde din Pris fra Slægt til Slægt!

Psalmen 79:13 Dutch Staten Vertaling
Zo zullen wij, Uw volk en de schapen Uwer weide, U loven in eeuwigheid, van geslacht tot geslacht; wij zullen Uw roem vertellen.

Swete's Septuagint
ἡμεῖς γὰρ λαός σου καὶ πρόβατα τῆς νομῆς σου ἀνθομολογησόμεθά σοι εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἐξαγγελοῦμεν τὴν αἴνεσίν σου.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נֹ֤ודֶ֥ה לְּךָ֗ לְעֹ֫ולָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
ואנחנו עמך ׀ וצאן מרעיתך נודה לך לעולם לדר ודר נספר תהלתך׃

Aleppo Codex
יג ואנחנו עמך וצאן מרעיתך--  נודה לך לעולם לדר ודר--  נספר תהלתך

Zsoltárok 79:13 Hungarian: Karoli
Mi pedig, a te néped és a te legelõd nyája, hálát adunk néked mindörökké, s nemzedékrõl-nemzedékre hirdetjük a te dicséretedet!

La psalmaro 79:13 Esperanto
Kaj ni, Via popolo kaj la sxafoj de Via pasxtataro, Eterne Vin dankos, De generacio al generacio ni rakontos Vian gloron.

PSALMIT 79:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta me sinun kansas, ja sinun laitumes lauma, kiitämme sinua ijankaikkisesti, ja julistamme sinun kiitostas suvusta sukuun.

Psaume 79:13 French: Darby
Mais nous, ton peuple et le troupeau de ta pature, nous te celebrerons à toujours; de generation en generation nous raconterons ta louange.

Psaume 79:13 French: Louis Segond (1910)
Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.

Psaume 79:13 French: Martin (1744)
Mais nous, ton peuple, et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours d'âge en âge, et nous raconterons ta louange.

Psalm 79:13 German: Modernized
Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, danken dir ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.

Psalm 79:13 German: Luther (1912)
Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.

Psalm 79:13 German: Textbibel (1899)
Wir aber, dein Volk und die Schafe deiner Weide, wollen dir ewig danken, allen künftigen Geschlechtern deinen Ruhm verkündigen.

Salmi 79:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E noi, tuo popolo e gregge del tuo pasco, ti celebreremo in perpetuo, pubblicheremo la tua lode per ogni età.

Salmi 79:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi, tuo popolo, e greggia del tuo pasco, Ti celebreremo in perpetuo; E racconteremo la tua lode per ogni età.

MAZMUR 79:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kami ini, umat-Mu dan domba peliharaan-Mu, kami kelak memuji akan Dikau pada selama-lamanya serta memasyhurkan kepujian-Mu turun-temurun.

시편 79:13 Korean
그러하면 주의 백성 곧 주의 기르시는 양 된 우리는 영원히 주께 감사하며 주의 영예를 대대로 전하리이다

Psalmi 79:13 Latin: Vulgata Clementina
Nos autem populus tuus, et oves pascuæ tuæ, confitebimur tibi in sæculum ; in generationem et generationem annuntiabimus laudem tuam.

Psalmynas 79:13 Lithuanian
O mes, Tavo tauta ir Tavo ganyklos avys, dėkosime Tau amžinai, kartų kartoms skelbsime Tavo šlovę!

Psalm 79:13 Maori
Penei ka whakawhetai matou, tau iwi, nga hipi hoki e hepara nei koe, ki a koe ake ake: ka whakaitea e matou te whakamoemiti ki a koe, ki nga whakatupuranga katoa.

Salmenes 79:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og vi, ditt folk og den hjord du før, vi vil love dig evindelig; fra slekt til slekt vil vi fortelle din pris.

Salmos 79:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y nosotros, pueblo tuyo y ovejas de tu prado, te daremos gracias para siempre; a todas las generaciones hablaremos de tu alabanza.

Salmos 79:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y nosotros, pueblo Tuyo y ovejas de Tu prado, Te daremos gracias para siempre; A todas las generaciones hablaremos de Tu alabanza.

Salmos 79:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu prado, te alabaremos para siempre: De generación en generación cantaremos tus alabanzas.

Salmos 79:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu dehesa, Te alabaremos para siempre: Por generación y generación cantaremos tus alabanzas.

Salmos 79:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu prado, te alabaremos para siempre; por generación y generación cantaremos tus alabanzas.

Salmos 79:13 Bíblia King James Atualizada Português
Então nós, o teu povo, as ovelhas das tuas pastagens; de geração em geração, para sempre te adoraremos e cantaremos os teus louvores.

Salmos 79:13 Portugese Bible
Assim nós, teu povo ovelhas de teu pasto, te louvaremos eternamente; de geração em geração publicaremos os teus louvores.   

Psalmi 79:13 Romanian: Cornilescu
Şi noi, poporul Tău, turma păşunii Tale, Te vom lăuda în veci, şi vom vesti din neam în neam laudele tale.

Псалтирь 79:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(78:13) А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе.

Псалтирь 79:13 Russian koi8r
(78-13) А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе.

Psaltaren 79:13 Swedish (1917)
Men vi som äro ditt folk och får i din hjord, vi vilja tacka dig evinnerligen, vi vilja förtälja ditt lov från släkte till släkte.

Psalm 79:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y kaming iyong bayan at mga tupa sa pastulan mo mangagpapasalamat sa iyo magpakailan man: aming ipakikilala ang iyong kapurihan sa lahat ng mga lahi.

เพลงสดุดี 79:13 Thai: from KJV
แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายประชาชนของพระองค์ ฝูงแพะแกะแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ จะโมทนาพระคุณพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะกล่าวสรรเสริญพระองค์ตลอดทุกชั่วอายุ

Mezmurlar 79:13 Turkish
Bizler, kendi halkın, otlağının koyunları
Sonsuza dek şükredeceğiz sana,
Kuşaklar boyunca övgülerini dilimizden düşürmeyeceğiz.

Thi-thieân 79:13 Vietnamese (1934)
Còn chúng tôi là dân sự Chúa, và là bầy chiên của đồng cỏ Chúa, Chúng tôi sẽ cảm tạ Chúa mãi mãi; Từ đời nầy qua đời kia chúng tôi sẽ truyền ra sự ngợi khen Chúa.

Psalm 79:12
Top of Page
Top of Page