Psalm 68:9
New International Version
You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.

New Living Translation
You sent abundant rain, O God, to refresh the weary land.

English Standard Version
Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished;

Berean Study Bible
You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance.

New American Standard Bible
You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.

King James Bible
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

Holman Christian Standard Bible
You, God, showered abundant rain; You revived Your inheritance when it languished.

International Standard Version
God, you poured out abundant rain on your inheritance. When Israel was weary, you sustained her.

NET Bible
O God, you cause abundant showers to fall on your chosen people. When they are tired, you sustain them,

Aramaic Bible in Plain English
You have given rain willingly, oh God, to your inheritance, for it was weakened and you have strengthened it.

GOD'S WORD® Translation
You watered the land with plenty of rain, O God. You refreshed it when your land was exhausted.

Jubilee Bible 2000
Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

King James 2000 Bible
You, O God, did send a plentiful rain, by which you did confirm your inheritance, when it was weary.

American King James Version
You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary.

American Standard Version
Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.

Darby Bible Translation
Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.

English Revised Version
Thou, O God, didst send a plentiful rain, thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

Webster's Bible Translation
Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thy inheritance, when it was weary.

World English Bible
You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.

Young's Literal Translation
A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.

Psalms 68:9 Afrikaans PWL
U, o God, het ’n oorvloedige reën gestuur waardeur U U erfenis bevestig het toe dit moeg was.

Psalmet 68:9 Albanian
Ti ke derdhur një shi të bollshëm, o Perëndi, dhe i ke dhënë përsëri fuqi trashëgimisë sate.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته‎.

D Sälm 68:9 Bavarian
Ja, grad schütn liesst, o Herrgot; mein, war daa dein Uedl froo!

Псалми 68:9 Bulgarian
Боже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепял.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神啊,你降下大雨,你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神啊,你降下大雨,你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。

詩 篇 68:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 產 業 以 色 列 疲 乏 的 時 候 , 你 使 他 堅 固 。

詩 篇 68:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 产 业 以 色 列 疲 乏 的 时 候 , 你 使 他 坚 固 。

Psalm 68:9 Croatian Bible
Blagoslovljen dažd pustio si, Bože, na baštinu svoju, okrijepio je umornu.

Žalmů 68:9 Czech BKR
Deštěm štědrosti hojné skropoval jsi, Bože, dědictví své, a když zemdlívalo, ty jsi je zase očerstvoval.

Salme 68:9 Danish
Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;

Psalmen 68:9 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt zeer milden regen doen druipen, o God! en Gij hebt Uw erfenis gesterkt, als zij mat was geworden.

Swete's Septuagint
βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς, ὁ θεός, τῇ κληρονομίᾳ σου· καὶ ἠσθένησεν, σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν.

Westminster Leningrad Codex
גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבֹות תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֹֽונַנְתָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה׃

Aleppo Codex
י גשם נדבות תניף אלהים  נחלתך ונלאה אתה כוננתה

Zsoltárok 68:9 Hungarian: Karoli
Bõ záport hintesz vala, oh Isten, a te örökségedre, s a lankadót megújítod vala.

La psalmaro 68:9 Esperanto
Bonfaran pluvon Vi versxis, ho Dio, sur Vian heredon, Kaj kiam gxi perdis la fortojn, Vi gxin vigligis.

PSALMIT 68:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt sinä, Jumala, annat armollisen sateen, ja virvoitat perimises, joka väsynyt on.

Psaume 68:9 French: Darby
O Dieu! tu repandis une pluie abondante sur ton heritage, et, quand il etait las, tu l'etablis.

Psaume 68:9 French: Louis Segond (1910)
Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.

Psaume 68:9 French: Martin (1744)
Ô Dieu! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage; et quand il était las, tu l'as rétabli.

Psalm 68:9 German: Modernized
da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist.

Psalm 68:9 German: Luther (1912)
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,

Psalm 68:9 German: Textbibel (1899)
Mit reichlichem Regen besprengtest du, o Gott, dein Erbe und, was ermattet war, du stelltest es her.

Salmi 68:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Dio, tu spandesti una pioggia di benefizi sulla tua eredità; quand’essa era sfinita, tu la ristorasti.

Salmi 68:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori.

MAZMUR 68:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau sudah menurunkan hujan yang lebat, ya Allah, dan Engkaupun sudah menyegarkan bahagian-Mu pusaka tatkala lemah adanya.

시편 68:9 Korean
하나님이여, 흡족한 비를 보내사 주의 산업이 곤핍할 때에 견고케 하셨고

Psalmi 68:9 Latin: Vulgata Clementina
Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.

Psalmynas 68:9 Lithuanian
Dieve, siuntei gausų lietų ant savųjų, juo gaivinai suvargusius.

Psalm 68:9 Maori
I taia mai, e koe, e te Atua, he ua nui; a i tou kainga e ruwha ana ka whakaukia e koe.

Salmenes 68:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.

Salmos 68:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú esparciste lluvia abundante, oh Dios, tú fortaleciste tu heredad cuando estaba extenuada.

Salmos 68:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú esparciste lluvia abundante, oh Dios, Tú fortaleciste Tu heredad cuando estaba extenuada.

Salmos 68:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.

Salmos 68:9 Spanish: Reina Valera 1909
Abundante lluvia esparciste, oh Dios, á tu heredad; Y cuando se cansó, tú la recreaste.

Salmos 68:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.

Salmos 68:9 Bíblia King James Atualizada Português
Derramaste, ó Deus, abundante chuva; tua herdade, que estava ressequida, tu a restauraste.

Salmos 68:9 Portugese Bible
Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.   

Psalmi 68:9 Romanian: Cornilescu
Ai dat o ploaie binefăcătoare, Dumnezeule, şi ai întărit moştenirea Ta, sleită de puteri.

Псалтирь 68:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(67:10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.

Псалтирь 68:9 Russian koi8r
(67-10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.

Psaltaren 68:9 Swedish (1917)
Ett nåderikt regn lät du falla, o Gud; ditt arvland, som försmäktade, vederkvickte du.

Psalm 68:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw, Oh Dios, naglagpak ng saganang ulan, iyong pinatibay ang iyong mana, noong ito'y mahina.

เพลงสดุดี 68:9 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงฝนอุดมลง เมื่อมรดกของพระองค์อ่อนโหย พระองค์ทรงฟื้นขึ้นใหม่

Mezmurlar 68:9 Turkish
Bol yağmurlar yağdırdın, ey Tanrı,
Canlandırdın yorgun düşen yurdunu.

Thi-thieân 68:9 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời ơn, Chúa giáng mưa lớn trên sản nghiệp Chúa, Khi nó mệt mỏi Chúa bổ nó lại.

Psalm 68:8
Top of Page
Top of Page