Psalm 67:7
New International Version
May God bless us still, so that all the ends of the earth will fear him.

New Living Translation
Yes, God will bless us, and people all over the world will fear him.

English Standard Version
God shall bless us; let all the ends of the earth fear him!

Berean Study Bible
God blesses us, that all the ends of the earth shall fear Him.

New American Standard Bible
God blesses us, That all the ends of the earth may fear Him.

King James Bible
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

Holman Christian Standard Bible
God will bless us, and all the ends of the earth will fear Him.

International Standard Version
May God truly bless us so that all the peoples of the earth will fear him.

NET Bible
May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.

Aramaic Bible in Plain English
God shall bless us, and all the ends of the Earth shall be in awe of him!

GOD'S WORD® Translation
May God bless us, and may all the ends of the earth worship him.

Jubilee Bible 2000
God shall bless us, and all the ends of the earth shall fear him.

King James 2000 Bible
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

American King James Version
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

American Standard Version
God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.

Douay-Rheims Bible
may God bless us: and all the ends of the earth fear him.

Darby Bible Translation
God will bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

English Revised Version
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

Webster's Bible Translation
God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.

World English Bible
God will bless us. All the ends of the earth shall fear him. For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.

Young's Literal Translation
God doth bless us, and all ends of earth fear Him!

Psalms 67:7 Afrikaans PWL
God sal ons seën en al die eindes van die aarde sal Hom vrees.

Psalmet 67:7 Albanian
Perëndia do të na bekojë dhe tërë skajet e tokës do ta kenë frikë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 67:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض

D Sälm 67:7 Bavarian
Sögn üns, o Herrgot, aau weiter; dann firchtt und eert di aau d Welt!

Псалми 67:7 Bulgarian
Бог ще ни благослови, И от Него ще се боят всички земни краища.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神要賜福於我們,地的四極都要敬畏他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神要赐福于我们,地的四极都要敬畏他。

詩 篇 67:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 要 賜 福 與 我 們 ; 地 的 四 極 都 要 敬 畏 他 !

詩 篇 67:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 要 赐 福 与 我 们 ; 地 的 四 极 都 要 敬 畏 他 !

Psalm 67:7 Croatian Bible
Bog nas blagoslovio! Neka ga štuju svi krajevi svjetski!

Žalmů 67:7 Czech BKR
(Psalms 67:8) Požehnej nás Bůh, a bojtež se jeho všecky končiny země.

Salme 67:7 Danish
Gud velsigne os, saa den vide Jord maa frygte ham!

Psalmen 67:7 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 67:8) God zal ons zegenen; en alle einden der aarde zullen Hem vrezen. ]

Swete's Septuagint
εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός, καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς.

Westminster Leningrad Codex
יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝תֹ֗ו כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
יברכנו אלהים וייראו אתו כל־אפסי־ארץ׃

Aleppo Codex
ח יברכנו אלהים  וייראו אותו כל-אפסי-ארץ

Zsoltárok 67:7 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 67:8) Megáld minket az Isten, és féli õt a földnek minden határa! ]

La psalmaro 67:7 Esperanto
Benos nin Dio; Kaj respektu Lin cxiuj limoj de la tero.

PSALMIT 67:7 Finnish: Bible (1776)
Siunatkoon meitä Jumala, ja kaikki maailma peljätköön häntä.

Psaume 67:7 French: Darby
Dieu nous benira, et tous les bouts de la terre le craindront.

Psaume 67:7 French: Louis Segond (1910)
Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.

Psaume 67:7 French: Martin (1744)
Dieu nous bénira; et tous les bouts de la terre le craindront.

Psalm 67:7 German: Modernized
Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott!

Psalm 67:7 German: Luther (1912)
Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!

Psalm 67:7 German: Textbibel (1899)
Es segne uns Gott, und alle Enden der Erde sollen ihn fürchten!

Salmi 67:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio ci benedirà, e tutte le estremità della terra lo temeranno.

Salmi 67:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Iddio ci benedirà; E tutte le estremità della terra lo temeranno.

MAZMUR 67:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Allah akan memberkati kita dan segala ujung bumi kelak takut akan Dia.

시편 67:7 Korean
하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다

Psalmi 67:7 Latin: Vulgata Clementina
Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ.

Psalmynas 67:7 Lithuanian
Telaimina mus Dievas ir tebijo Jo visi žemės pakraščiai.

Psalm 67:7 Maori
Ka manaaki te Atua i a tatou; a ka wehi nga pito katoa o te whenua i a ia.

Salmenes 67:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud velsigner oss, og alle jordens ender skal frykte ham.

Salmos 67:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Dios nos bendice, para que le teman todos los términos de la tierra.

Salmos 67:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios nos bendice, Para que Le teman todos los términos de la tierra.

Salmos 67:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Bendíganos Dios, y témanlo todos los fines de la tierra.

Salmos 67:7 Spanish: Reina Valera 1909
Bendíganos Dios, Y témanlo todos los fines de la tierra.

Salmos 67:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.

Salmos 67:7 Bíblia King James Atualizada Português
Sim, possa Ele nos abençoar e ser reverenciado e temido até os confins da terra!

Salmos 67:7 Portugese Bible
Deus nos tem abençoado; temam-no todas as extremidades da terra!   

Psalmi 67:7 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu ne binecuvintează, şi toate marginile pămîntului se tem de El.

Псалтирь 67:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.

Псалтирь 67:7 Russian koi8r
(66-8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.

Psaltaren 67:7 Swedish (1917)
Gud välsigne oss, och alla jordens ändar frukte honom.

Psalm 67:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagpapalain kami ng Dios: at lahat ng mga wakas ng lupa ay mangatatakot sa kaniya.

เพลงสดุดี 67:7 Thai: from KJV
พระเจ้าจะทรงอวยพระพรแก่เรา แล้วที่สุดปลายแผ่นดินโลกจะเกรงกลัวพระองค์

Mezmurlar 67:7 Turkish
Tanrı bize bolluk versin,
Dünyanın dört bucağındakiler O'ndan korksun!

Thi-thieân 67:7 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời sẽ ban phước cho chúng tôi, Và các đầu cùng đất đều sẽ kính sợ Ngài.

Psalm 67:6
Top of Page
Top of Page