Psalm 64:4
New International Version
They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear.

New Living Translation
They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.

English Standard Version
shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.

Berean Study Bible
ambushing the innocent in seclusion, shooting suddenly, without fear.

New American Standard Bible
To shoot from concealment at the blameless; Suddenly they shoot at him, and do not fear.

King James Bible
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

Holman Christian Standard Bible
shooting from concealed places at the innocent. They shoot at him suddenly and are not afraid.

International Standard Version
shooting at the innocent from concealment. Suddenly they shoot, fearing nothing.

NET Bible
in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.

Aramaic Bible in Plain English
To shoot in a secret place at the perfect one; suddenly they will shoot at him and they will not be seen.

GOD'S WORD® Translation
to shoot at innocent people from their hiding places. They shoot at them suddenly, without any fear.

Jubilee Bible 2000
That they may shoot in secret at the perfect; suddenly do they shoot at him and fear not.

King James 2000 Bible
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

American King James Version
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

American Standard Version
That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.

Douay-Rheims Bible
to shoot in secret the undefiled.

Darby Bible Translation
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

English Revised Version
That they may shoot in secret places at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

Webster's Bible Translation
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

World English Bible
to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.

Young's Literal Translation
To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.

Psalms 64:4 Afrikaans PWL
dat hulle in die geheim op die onskuldige kan skiet; skielik skiet hulle op hom en vrees nie.

Psalmet 64:4 Albanian
për të goditur fshehurazi të pafajmin; e godasin papritur pa asnjë frikë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 64:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ليرموا الكامل في المختفى بغتة يرمونه ولا يخشون‎.

D Sälm 64:4 Bavarian
Auf Frumme schiessnd s Giftpfeil; wie sollnd si die daa wörn?

Псалми 64:4 Bulgarian
За да устрелят тайно непорочния; Внезапно го устрелват, и не се боят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要在暗地射完全人。他們忽然射他,並不懼怕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要在暗地射完全人。他们忽然射他,并不惧怕。

詩 篇 64:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 們 忽 然 射 他 , 並 不 懼 怕 。

詩 篇 64:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 们 忽 然 射 他 , 并 不 惧 怕 。

Psalm 64:4 Croatian Bible
da iz potaje rane nedužna, da ga rane iznenada ne bojeć' se ničega.

Žalmů 64:4 Czech BKR
Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí.

Salme 64:4 Danish
for i Løn at ramme den skyldfri, ramme ham brat og uset.

Psalmen 64:4 Dutch Staten Vertaling
Om in verborgen plaatsen den oprechte te schieten; haastig schieten zij naar hem, en vrezen niet.

Swete's Septuagint
τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον· ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται.

Westminster Leningrad Codex
לִירֹ֣ות בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃

WLC (Consonants Only)
לירות במסתרים תם פתאם ירהו ולא ייראו׃

Aleppo Codex
ה לירת במסתרים תם  פתאם ירהו ולא ייראו

Zsoltárok 64:4 Hungarian: Karoli
Hogy lövöldözzék titkon az ártatlant; nagy hirtelenséggel lövöldözik azt, és nem félnek.

La psalmaro 64:4 Esperanto
Por pafi kasxe kontraux senkulpulon; Subite ili pafas kontraux lin kaj ne timas.

PSALMIT 64:4 Finnish: Bible (1776)
Että he salaisesti ampuisivat viatointa: he ampuvat häntä äkisti ilman pelvota.

Psaume 64:4 French: Darby
Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est integre: soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas.

Psaume 64:4 French: Louis Segond (1910)
Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.

Psaume 64:4 French: Martin (1744)
Afin de tirer contre celui qui est juste jusque dans le lieu où il se croyait en sûreté; ils tirent promptement contre lui; et ils n'ont point de crainte.

Psalm 64:4 German: Modernized
welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,

Psalm 64:4 German: Luther (1912)
daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.

Psalm 64:4 German: Textbibel (1899)
um im Verborgenen auf den Redlichen zu schießen: plötzlich schießen sie auf ihn, ohne Scheu.

Salmi 64:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
per colpire da luoghi nascosti l’uomo integro; lo colpiscono all’improvviso, e non hanno paura.

Salmi 64:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per saettar l’uomo intiero in luoghi nascosti; Di subito improvviso lo saettano, e non hanno timore alcuno.

MAZMUR 64:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari tempat pengadangnya mereka itu hendak memanah orang yang tulus hatinya; sekonyong-konyong dipanahnya akan dia dengan tiada takut.

시편 64:4 Korean
숨은 곳에서 완전한 자를 쏘려 하다가 갑자기 쏘고 두려워하지 않도다

Psalmi 64:4 Latin: Vulgata Clementina
ut sagittent in occultis immaculatum.

Psalmynas 64:4 Lithuanian
kad iš pasalų galėtų šauti į nekaltąjį. Jie šauna netikėtai ir nebijo.

Psalm 64:4 Maori
Hei koperenga pukutanga ma ratou ki te tangata tika; kitea rawatia ake kua kopere ki a ia, kahore hoki he wehi.

Salmenes 64:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å skyte den uskyldige i lønndom; med ett skyter de ham og frykter ikke.

Salmos 64:4 Spanish: La Biblia de las Américas
para herir en oculto al íntegro; lo hieren repentinamente, y no temen.

Salmos 64:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para herir en oculto al íntegro; Lo hieren repentinamente, y no temen.

Salmos 64:4 Spanish: Reina Valera Gómez
para asaetear a escondidas al íntegro; de repente tiran contra él, y no temen.

Salmos 64:4 Spanish: Reina Valera 1909
Para asaetear á escondidas al íntegro: De improviso lo asaetean, y no temen.

Salmos 64:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para asaetear a escondidas al perfecto; de improviso lo asaetean, y no temen.

Salmos 64:4 Bíblia King James Atualizada Português
E de suas trincheiras ocultas atiram contra o homem íntegro; atacam, de emboscada, sem o menor receio da justiça.

Salmos 64:4 Portugese Bible
Para em lugares ocultos atirarem sobre o íntegro; disparam sobre ele repentinamente, e não temem.   

Psalmi 64:4 Romanian: Cornilescu
ca să tragă în ascuns asupra celui nevinovat: trag asupra lui pe neaşteptate, fără nici o frică.

Псалтирь 64:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(63:5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся.

Псалтирь 64:4 Russian koi8r
(63-5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в него и не боятся.

Psaltaren 64:4 Swedish (1917)
för att i lönndom skjuta den ostrafflige; plötsligt skjuta de på honom, utan försyn.

Psalm 64:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kanilang maihilagpos sa sakdal sa mga lihim na dako: biglang inihihilagpos nila sa kaniya at hindi natatakot.

เพลงสดุดี 64:4 Thai: from KJV
ยิงออกมาจากที่ซุ่มยังคนปราศจากตำหนิ ยิงเขาทันทีและอย่างไม่กลัวเกรง

Mezmurlar 64:4 Turkish
Pusularından masum insanın üzerine atmak için.
Ansızın vururlar, hiç çekinmeden.

Thi-thieân 64:4 Vietnamese (1934)
Ðặng từ nơi kín giấu bắn vào kẻ trọn vẹn; Thình lình chúng nó bắn đại trên người, chẳng sợ gì.

Psalm 64:3
Top of Page
Top of Page