Psalm 64:3
New International Version
They sharpen their tongues like swords and aim cruel words like deadly arrows.

New Living Translation
They sharpen their tongues like swords and aim their bitter words like arrows.

English Standard Version
who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,

Berean Study Bible
who sharpen their tongues like swords and aim their bitter words like arrows,

New American Standard Bible
Who have sharpened their tongue like a sword. They aimed bitter speech as their arrow,

King James Bible
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

Holman Christian Standard Bible
who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,

International Standard Version
who sharpen their tongues like swords, and aim their bitter words like arrows,

NET Bible
They sharpen their tongues like a sword; they aim their arrow, a slanderous charge,

Aramaic Bible in Plain English
They sharpened their tongue like a sword, and their words like an arrow

GOD'S WORD® Translation
They sharpen their tongues like swords. They aim bitter words like arrows

Jubilee Bible 2000
Who whet their tongue like a sword and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words

King James 2000 Bible
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

American King James Version
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

American Standard Version
Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,

Douay-Rheims Bible
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,

Darby Bible Translation
Who have sharpened their tongue like a sword, [and] have aimed their arrow, a bitter word;

English Revised Version
Who have whet their tongue like a sword, and have aimed their arrows, even bitter words:

Webster's Bible Translation
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

World English Bible
who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,

Young's Literal Translation
Who sharpened as a sword their tongue, They directed their arrow -- a bitter word.

Psalms 64:3 Afrikaans PWL
wat hulle tong skerp maak soos ’n swaard, hulle woorde vergiftig met gif soos aan ’n pyl

Psalmet 64:3 Albanian
Këta e mprehin gjuhën e tyre si një shpatë, dhe në vend të shigjetave lëshojnë fjalë të hidhura

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 64:3 Arabic: Smith & Van Dyke
الذين صقلوا ألسنتهم كالسيف. فوّقوا سهمهم كلاما مرّا

D Sälm 64:3 Bavarian
Schoon wenn s öbbs sagnd, seind s gfaerlich; gar giftig ist ien Spraach.

Псалми 64:3 Bulgarian
Които острят езика си като меч, И прицелват горчиви думи като стрели,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭,

詩 篇 64:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 磨 舌 如 刀 , 發 出 苦 毒 的 言 語 , 好 像 比 準 了 的 箭 ,

詩 篇 64:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 磨 舌 如 刀 , 发 出 苦 毒 的 言 语 , 好 像 比 准 了 的 箭 ,

Psalm 64:3 Croatian Bible
koji bruse jezike k'o mačeve, otrovne riječi izbacuju kao strijele,

Žalmů 64:3 Czech BKR
Kteříž naostřili jako meč jazyk svůj, naměřili střelu svou, řeč přehořkou.

Salme 64:3 Danish
der hvæsser Tungen som Sværd, lægger giftige Ord paa Buen

Psalmen 64:3 Dutch Staten Vertaling
Die hun tong scherpen als een zwaard, een bitter woord aanleggen als hun pijl;

Swete's Septuagint
οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτῶν, ἐνέτειναν τόξον πρᾶγμα πικρόν,

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁ֤ר שָׁנְנ֣וּ כַחֶ֣רֶב לְשֹׁונָ֑ם דָּרְכ֥וּ חִ֝צָּ֗ם דָּבָ֥ר מָֽר׃

WLC (Consonants Only)
אשר שננו כחרב לשונם דרכו חצם דבר מר׃

Aleppo Codex
ד אשר שננו כחרב לשונם  דרכו חצם דבר מר

Zsoltárok 64:3 Hungarian: Karoli
A kik megélesítik nyelvöket, mint a szablyát; irányozzák nyilokat, keserû beszédöket.

La psalmaro 64:3 Esperanto
Kiuj akrigis sian langon kiel glavon, Direktis vortojn maldolcxajn, kvazaux siajn sagojn,

PSALMIT 64:3 Finnish: Bible (1776)
Jotka kielensä hiovat niinkuin miekan: he ampuvat myrkyllisillä sanoillansa niinkuin nuolilla;

Psaume 64:3 French: Darby
Qui ont aiguise leur langue comme une epee, ajuste leur fleche, -une parole amere,

Psaume 64:3 French: Louis Segond (1910)
Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,

Psaume 64:3 French: Martin (1744)
Qui ont aiguisé leur langue comme une épée; et qui ont tiré pour leur flèche une parole amère.

Psalm 64:3 German: Modernized
Verbirg mich vor der Sammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,

Psalm 64:3 German: Luther (1912)
welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,

Psalm 64:3 German: Textbibel (1899)
die ihre Zunge geschärft haben wie ein Schwert, ihren Pfeil - bittere Rede - gespannt haben,

Salmi 64:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
che hanno aguzzato la loro lingua come una spada e hanno scoccato come frecce le loro parole amare,

Salmi 64:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali hanno aguzzata la lor lingua come una spada; E in luogo di saette, hanno tratte parole amare;

MAZMUR 64:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang mengasahkan lidahnya seperti pedang, yang mengacu-acu dengan anak panahnya, yaitu perkataannya yang pahit-pahit.

시편 64:3 Korean
저희가 칼 같이 자기 혀를 연마하며 화살같이 독한 말로 겨누고

Psalmi 64:3 Latin: Vulgata Clementina
Quia exacuerunt ut gladium linguas suas ; intenderunt arcum rem amaram,

Psalmynas 64:3 Lithuanian
Jie galanda savo liežuvį kaip kardą, taiko užnuodytą žodį kaip strėlę,

Psalm 64:3 Maori
Kua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou pere, ara i nga kupu kikino,

Salmenes 64:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som hvesser sin tunge som et sverd, legger på buen sin pil, det bitre ord,

Salmos 64:3 Spanish: La Biblia de las Américas
que afilan su lengua como espada, y lanzan palabras amargas como saeta,

Salmos 64:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que afilan su lengua como espada, Y lanzan palabras amargas como flecha,

Salmos 64:3 Spanish: Reina Valera Gómez
que afilan su lengua como espada, y estiran su arco para lanzar saetas, aun palabras amargas;

Salmos 64:3 Spanish: Reina Valera 1909
Que amolaron su lengua como cuchillo, Y armaron por su saeta palabra amarga;

Salmos 64:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que amolaron su lengua como cuchillo, y armaron por su saeta palabra amarga,

Salmos 64:3 Bíblia King James Atualizada Português
Eles afiam suas línguas como espadas, e como flechas disparam suas palavras cheias de veneno.

Salmos 64:3 Portugese Bible
os quais afiaram a sua língua como espada, e armaram por suas flechas palavras amargas.   

Psalmi 64:3 Romanian: Cornilescu
Ei îşi ascut limba ca o sabie, îşi aruncă vorbele lor amare, ca nişte săgeţi,

Псалтирь 64:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(63:4) которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой –язвительное слово,

Псалтирь 64:3 Russian koi8r
(63-4) которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой--язвительное слово,

Psaltaren 64:3 Swedish (1917)
ty de vässa sina tungor likasom svärd, med bittra ord lägga de an såsom med pilar,

Psalm 64:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang nangaghasa ng kanilang dila na parang tabak, at pinahilagpos ang kanilang mga palaso, sa makatuwid baga'y ang masasakit na salita:

เพลงสดุดี 64:3 Thai: from KJV
ผู้ลับลิ้นของเขาอย่างลับดาบ ผู้เอาคำขมขื่นเล็งอย่างลูกธนู

Mezmurlar 64:3 Turkish
Onlar dillerini kılıç gibi bilemiş,
Acı sözlerini ok gibi hedefe yöneltmişler,

Thi-thieân 64:3 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã mài lưỡi mình như thanh gươm. Nhắm mũi tên mình, tức là lời cay đắng,

Psalm 64:2
Top of Page
Top of Page