Psalm 63:4
New International Version
I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.

New Living Translation
I will praise you as long as I live, lifting up my hands to you in prayer.

English Standard Version
So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands.

Berean Study Bible
So I will bless You as long as I live; in Your name I will lift my hands.

New American Standard Bible
So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.

King James Bible
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

Holman Christian Standard Bible
So I will praise You as long as I live; at Your name, I will lift up my hands.

International Standard Version
So I will bless you as long as I live; I will lift up my hands in your name.

NET Bible
For this reason I will praise you while I live; in your name I will lift up my hands.

Aramaic Bible in Plain English
So I shall bless you in my life, and in your Name I shall lift up my hands.

GOD'S WORD® Translation
So I will thank you as long as I live. I will lift up my hands [to pray] in your name.

Jubilee Bible 2000
Thus will I bless thee in my life; in thy name shall I lift up my hands.

King James 2000 Bible
Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name.

American King James Version
Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name.

American Standard Version
So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

Douay-Rheims Bible
Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands.

Darby Bible Translation
So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name.

English Revised Version
So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

Webster's Bible Translation
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

World English Bible
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.

Young's Literal Translation
So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands.

Psalms 63:4 Afrikaans PWL
Só sal ek neerkniel en U seën terwyl ek lewe, ek sal my hande oplig in U Karakter en Outoriteit (Naam).

Psalmet 63:4 Albanian
Kështu do të të bekoj deri sa të jetoj dhe në emrin tënd do të ngre duart e mia.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 63:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هكذا اباركك في حياتي. باسمك ارفع يديّ‎.

D Sälm 63:4 Bavarian
Rüemen will i di mein gantzs Löbn. Meine Höndd höb i dir z Preis.

Псалми 63:4 Bulgarian
Така ще Те благославям, докато съм жив; В Твоето име ще издигам ръцете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我還活的時候要這樣稱頌你,我要奉你的名舉手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我还活的时候要这样称颂你,我要奉你的名举手。

詩 篇 63:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 還 活 的 時 候 要 這 樣 稱 頌 你 ; 我 要 奉 你 的 名 舉 手 。

詩 篇 63:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 还 活 的 时 候 要 这 样 称 颂 你 ; 我 要 奉 你 的 名 举 手 。

Psalm 63:4 Croatian Bible
Tako ću te slavit' za života, u tvoje ću ime ruke dizati.

Žalmů 63:4 Czech BKR
A tak abych tobě dobrořečil, pokudž jsem živ, a ve jménu tvém pozdvihoval rukou svých.

Salme 63:4 Danish
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,

Psalmen 63:4 Dutch Staten Vertaling
Alzo zou ik U loven in mijn leven; in Uw Naam zou ik mijn handen opheffen.

Swete's Septuagint
οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου, ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖρὰς μου.

Westminster Leningrad Codex
כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃

WLC (Consonants Only)
כן אברכך בחיי בשמך אשא כפי׃

Aleppo Codex
ה כן אברכך בחיי  בשמך אשא כפי

Zsoltárok 63:4 Hungarian: Karoli
Áldanálak ezért életem fogytáig; a te nevedben emelném fel kezeimet.

La psalmaro 63:4 Esperanto
Tiel mi Vin gloradus en la dauxro de mia vivo, Levadus miajn manojn pro Via nomo.

PSALMIT 63:4 Finnish: Bible (1776)
Niin minä tahdon kunnioittaa sinua minun elinaikanani, ja minun käteni nostaa ylös sinun nimees.

Psaume 63:4 French: Darby
Ainsi je te benirai durant ma vie, j'eleverai mes mains en ton nom.

Psaume 63:4 French: Louis Segond (1910)
Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.

Psaume 63:4 French: Martin (1744)
Et ainsi je te bénirai durant ma vie, [et] j'élèverai mes mains en ton Nom.

Psalm 63:4 German: Modernized
Denn deine Güte ist besser denn Leben. Meine Lippen preisen dich.

Psalm 63:4 German: Luther (1912)
Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.

Psalm 63:4 German: Textbibel (1899)
Also will ich dich preisen mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände erheben.

Salmi 63:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così ti benedirò finché io viva, e alzerò le mani invocando il tuo nome.

Salmi 63:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ti benedirò in vita mia; Io alzerò le mie mani nel tuo Nome.

MAZMUR 63:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun aku memuji Engkau seumur hidupku, maka dengan nama-Mu aku menadahkan tanganku.

시편 63:4 Korean
이러므로 내 평생에 주를 송축하며 주의 이름으로 인하여 내 손을 들리이다

Psalmi 63:4 Latin: Vulgata Clementina
Sic benedicam te in vita mea ; et in nomine tuo levabo manus meas.

Psalmynas 63:4 Lithuanian
Šlovinsiu Tave, kol gyvensiu, Tavo vardą minėdamas, kelsiu į Tave rankas.

Psalm 63:4 Maori
Ina, ka whakapai ahau ki a koe i ahau ano e ora nei; ka totoro atu oku ringa i runga i tou ingoa.

Salmenes 63:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således vil jeg love dig mitt liv igjennem; i ditt navn vil jeg opløfte mine hender.

Salmos 63:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Así te bendeciré mientras viva, en tu nombre alzaré mis manos.

Salmos 63:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así Te bendeciré mientras viva, En Tu nombre alzaré mis manos.

Salmos 63:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Así te bendeciré en mi vida; en tu nombre alzaré mis manos.

Salmos 63:4 Spanish: Reina Valera 1909
Así te bendeciré en mi vida: En tu nombre alzaré mis manos.

Salmos 63:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así te bendeciré en mi vida; en tu Nombre alzaré mis manos.

Salmos 63:4 Bíblia King James Atualizada Português
Sim, por toda a minha vida eu Te bendirei e erguerei meus braços invocando o teu Nome.

Salmos 63:4 Portugese Bible
Assim eu te bendirei enquanto viver; em teu nome levantarei as minhas mãos.   

Psalmi 63:4 Romanian: Cornilescu
Te voi binecuvînta dar toată viaţa mea, şi în Numele Tău îmi voi ridica mînile.

Псалтирь 63:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(62:5) Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу рукимои.

Псалтирь 63:4 Russian koi8r
(62-5) Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.

Psaltaren 63:4 Swedish (1917)
Så skall jag då lova dig, så länge jag lever; i ditt namn skall jag upplyfta mina händer.

Psalm 63:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y pupurihin kita habang ako'y nabubuhay: igagawad ko ang aking mga kamay sa iyong pangalan.

เพลงสดุดี 63:4 Thai: from KJV
เช่นนั้นแหละ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ตราบเท่าชีวิตของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะชูมือต่อพระนามของพระองค์

Mezmurlar 63:4 Turkish
Ömrümce sana övgüler sunacağım,
Senin adınla ellerimi kaldıracağım.

Thi-thieân 63:4 Vietnamese (1934)
Như vậy, tôi sẽ chúc phước Chúa trọn đời tôi; Nhơn danh Chúa tôi sẽ giơ tay lên.

Psalm 63:3
Top of Page
Top of Page