Psalm 37:27
New International Version
Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.

New Living Translation
Turn from evil and do good, and you will live in the land forever.

English Standard Version
Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.

Berean Study Bible
Turn away from evil and do good, so that you will abide forever.

New American Standard Bible
Depart from evil and do good, So you will abide forever.

King James Bible
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

Holman Christian Standard Bible
Turn away from evil and do what is good, and dwell there forever.

International Standard Version
Depart from evil, and do good, and you will live in the land forever.

NET Bible
Turn away from evil! Do what is right! Then you will enjoy lasting security.

Aramaic Bible in Plain English
Pass from evil and do good; rest for eternity.

GOD'S WORD® Translation
Avoid evil, do good, and live forever.

Jubilee Bible 2000
Samech Depart from evil, and do good, and thou shalt live for evermore.

King James 2000 Bible
Depart from evil, and do good; and dwell forevermore.

American King James Version
Depart from evil, and do good; and dwell for ever more.

American Standard Version
Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.

Douay-Rheims Bible
Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.

Darby Bible Translation
Depart from evil, and do good, and dwell for evermore;

English Revised Version
Depart from evil, and do good; dwell for evermore.

Webster's Bible Translation
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

World English Bible
Depart from evil, and do good. Live securely forever.

Young's Literal Translation
Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.

Psalms 37:27 Afrikaans PWL
Bly weg van wat boos is en doen goed en jy sal vir ewig rus,

Psalmet 37:27 Albanian
Largohu nga e keqja dhe bëj të mirën, dhe do të kesh një banesë të përjetshme.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:27 Arabic: Smith & Van Dyke
حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد‎.

D Sälm 37:27 Bavarian
Also meid dös Boese, tue grad Guets, dann bleibt dyr s Land als Uedl.

Псалми 37:27 Bulgarian
Отклонявай се от зло, и върши добро, И ще имаш вечно жилище.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你當離惡行善,就可永遠安居。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你当离恶行善,就可永远安居。

詩 篇 37:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 當 離 惡 行 善 , 就 可 永 遠 安 居 。

詩 篇 37:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。

Psalm 37:27 Croatian Bible
Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.

Žalmů 37:27 Czech BKR
Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.

Salme 37:27 Danish
Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;

Psalmen 37:27 Dutch Staten Vertaling
Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.

Swete's Septuagint
ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν, καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος.

Westminster Leningrad Codex
ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־טֹ֗וב וּשְׁכֹ֥ן לְעֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
סור מרע ועשה־טוב ושכן לעולם׃

Aleppo Codex
כז סור מרע ועשה-טוב  ושכן לעולם

Zsoltárok 37:27 Hungarian: Karoli
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.

La psalmaro 37:27 Esperanto
Forturnigxu de malbono kaj faru bonon, Kaj vi vivos eterne.

PSALMIT 37:27 Finnish: Bible (1776)
Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.

Psaume 37:27 French: Darby
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;

Psaume 37:27 French: Louis Segond (1910)
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.

Psaume 37:27 French: Martin (1744)
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.

Psalm 37:27 German: Modernized
Laß vom Bösen und tue Gutes, und bleibe immerdar.

Psalm 37:27 German: Luther (1912)
Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.

Psalm 37:27 German: Textbibel (1899)
Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.

Salmi 37:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.

Salmi 37:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno.

MAZMUR 37:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Undurlah dari pada jahat dan buatlah baik, maka kedudukanmu akan tetap selama-lamanya.

시편 37:27 Korean
악에서 떠나 선을 행하라 ! 그리하면 영영히 거하리니

Psalmi 37:27 Latin: Vulgata Clementina
Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi ;

Psalmynas 37:27 Lithuanian
Traukis nuo pikto ir daryk gera, tai išliksi per amžius.

Psalm 37:27 Maori
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.

Salmenes 37:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende* til evig tid.

Salmos 37:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Apártate del mal y haz el bien, y tendrás morada para siempre.

Salmos 37:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Apártate del mal y haz el bien, Y tendrás morada para siempre.

Salmos 37:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.

Salmos 37:27 Spanish: Reina Valera 1909
Apártate del mal, y haz el bien, Y vivirás para siempre.

Salmos 37:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sámec Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.

Salmos 37:27 Bíblia King James Atualizada Português
Desvia-te do mal e faze o bem, e sempre terás onde morar.

Salmos 37:27 Portugese Bible
Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente.   

Psalmi 37:27 Romanian: Cornilescu
Depărtează-te de rău, fă binele, şi vei dăinui pe vecie.

Псалтирь 37:27 Russian: Synodal Translation (1876)
(36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:

Псалтирь 37:27 Russian koi8r
(36-27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:

Psaltaren 37:27 Swedish (1917)
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.

Psalm 37:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay humiwalay sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; at manahan ka magpakailan man.

เพลงสดุดี 37:27 Thai: from KJV
จงพรากเสียจากการชั่ว และกระทำความดี และท่านจะดำรงอยู่เป็นนิตย์

Mezmurlar 37:27 Turkish
Kötülükten kaç, iyilik yap;
Sonsuz yaşama kavuşursun.

Thi-thieân 37:27 Vietnamese (1934)
Hãy tránh điều dữ, và làm điều lành, Thì sẽ được ở đời đời.

Psalm 37:26
Top of Page
Top of Page