Psalm 144:10
New International Version
to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David. From the deadly sword

New Living Translation
For you grant victory to kings! You rescued your servant David from the fatal sword.

English Standard Version
who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.

Berean Study Bible
to Him who gives victory to kings, who frees His servant David from the deadly sword.

New American Standard Bible
Who gives salvation to kings, Who rescues David His servant from the evil sword.

King James Bible
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

Holman Christian Standard Bible
the One who gives victory to kings, who frees His servant David from the deadly sword.

International Standard Version
to you who gives victory to kings, rescuing his servant David from cruel swords.

NET Bible
the one who delivers kings, and rescued David his servant from a deadly sword.

Aramaic Bible in Plain English
For he gave salvation to the King and he delivered David his Servant from the sword of evil.

GOD'S WORD® Translation
You are the one who gives victory to kings. You are the one who snatches your servant David away from a deadly sword.

Jubilee Bible 2000
Thou, he who gives salvation unto kings, who redeems David his slave from the evil sword.

King James 2000 Bible
It is he that gives salvation unto kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.

American King James Version
It is he that gives salvation to kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.

American Standard Version
Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.

Douay-Rheims Bible
Who givest salvation to kings: who hast redeemed thy servant David from the malicious sword:

Darby Bible Translation
Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword.

English Revised Version
It is he that giveth salvation unto kings: who rescueth David his servant from the hurtful sword.

Webster's Bible Translation
It is he that giveth salvation to kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

World English Bible
You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.

Young's Literal Translation
Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.

Psalms 144:10 Afrikaans PWL
Dit is Hy wat aan konings die oorwinning gee, wat Sy dienskneg Dawid bevry van die bose swaard.

Psalmet 144:10 Albanian
Ti, që u jep fitoren mbretërve dhe që çliron shërbëtorin tënd David nga shpata e kobshme,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 144:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده من السيف السوء

D Sälm 144:10 Bavarian
Du bist dyrhinter, sigt ayn Künig. Önn Dafetn, deinn Diener, röttigst.

Псалми 144:10 Bulgarian
Който даваш избавление на царете, И Който спасяваш слугата Си Давида от пагубен меч.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你是那拯救君王的,你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你是那拯救君王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。

詩 篇 144:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 僕 人 大 衛 脫 離 害 命 之 刀 的 。

詩 篇 144:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 仆 人 大 卫 脱 离 害 命 之 刀 的 。

Psalm 144:10 Croatian Bible
Ti daješ pobjedu kraljevima, koji si spasio Davida, slugu svojega. Od pogubna mača

Žalmů 144:10 Czech BKR
Dávajícímu vítězství králům, a vysvobozujícímu Davida, služebníka svého od meče vražedlného.

Salme 144:10 Danish
du, som giver Konger Sejr og udfrier David, din Tjener.

Psalmen 144:10 Dutch Staten Vertaling
Gij, die den koningen overwinning geeft, Die Zijn knecht David ontzet van het boze zwaard;

Swete's Septuagint
τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσιν, τῷ λυτρουμένῳ Δαυεὶδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. ἐκ ῥομφαίας πονηρᾶς

Westminster Leningrad Codex
הַנֹּותֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פֹּוצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדֹּ֗ו מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
הנותן תשועה למלכים הפוצה את־דוד עבדו מחרב רעה׃

Aleppo Codex
י הנותן תשועה למלכים  הפוצה את-דוד עבדו--מחרב רעה

Zsoltárok 144:10 Hungarian: Karoli
Ki segítséget ád a királyoknak, [s] megmenti Dávidot, az õ szolgáját a gonosz szablyától.

La psalmaro 144:10 Esperanto
Kiu donas helpon al la regxoj, Kiu savas Sian sklavon David de dangxera glavo.

PSALMIT 144:10 Finnish: Bible (1776)
Sinä joka kuninkaille voiton annat, ja palvelias Davidin vapahdat murhamiekasta.

Psaume 144:10 French: Darby
Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui delivres David, ton serviteur, de l'epee funeste.

Psaume 144:10 French: Louis Segond (1910)
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,

Psaume 144:10 French: Martin (1744)
C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.

Psalm 144:10 German: Modernized
der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.

Psalm 144:10 German: Luther (1912)
der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.

Psalm 144:10 German: Textbibel (1899)
der den Königen Sieg verleiht, der seinen Knecht David dem verderblichen Schwert entriß.

Salmi 144:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
che dài la vittoria ai re, che liberi Davide tuo servitore dalla spada micidiale.

Salmi 144:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu, che dài vittoria ai re; Che riscuoti Davide, tuo servitore, dalla spada scellerata;

MAZMUR 144:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagi-Mu, yang memberi kemenangan kepada raja-raja dan yang melepaskan Daud, hamba-Mu, dari pada pedang yang membinasakan.

시편 144:10 Korean
주는 왕들에게 구원을 베푸시는 자시요 종 다윗을 그 해하는 칼에서 구하시는 자시니이다

Psalmi 144:10 Latin: Vulgata Clementina
Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno,

Psalmynas 144:10 Lithuanian
Tu gelbsti karalius, Tu išlaisvinai Dovydą, savo tarną, nuo žiauraus kardo.

Psalm 144:10 Maori
Ko ia te kaihomai i te whakaoranga ki nga kingi, te kaiwhakaora i a Rawiri, i tana pononga, i te hoari whakamate.

Salmenes 144:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
du som gir kongene frelse, som redder David, din tjener, fra det onde sverd.

Salmos 144:10 Spanish: La Biblia de las Américas
el que da la victoria a los reyes, el que rescata a David su siervo de espada maligna.

Salmos 144:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que da la victoria (salvación) a los reyes, El que rescata a David Su siervo de la espada maligna.

Salmos 144:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú, el que da salvación a los reyes, el que libra a David su siervo de maligna espada.

Salmos 144:10 Spanish: Reina Valera 1909
Tú, el que da salud á los reyes, El que redime á David su siervo de maligna espada.

Salmos 144:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
, el que da salud a los reyes, el que redime a David su siervo de maligna espada.

Salmos 144:10 Bíblia King James Atualizada Português
És tu que dás a vitória aos reis, que da cruel espada salvas Davi, teu servo.

Salmos 144:10 Portugese Bible
sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.   

Psalmi 144:10 Romanian: Cornilescu
Tu, care dai împăraţilor biruinţa, care ai scăpat de sabie ucigaşă pe robul Tău David,

Псалтирь 144:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(143:10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.

Псалтирь 144:10 Russian koi8r
(143-10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.

Psaltaren 144:10 Swedish (1917)
dig som giver seger åt konungarna, dig som frälste din tjänare David från det onda svärdet.

Psalm 144:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya ang nagbibigay ng kaligtasan sa mga hari: na siyang nagligtas kay David na kaniyang lingkod sa manunugat na tabak.

เพลงสดุดี 144:10 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเป็นผู้ประทานความรอดแก่บรรดากษัตริย์ ผู้ทรงช่วยดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ให้พ้นจากดาบทมิฬ

Mezmurlar 144:10 Turkish
Sensin kralları zafere ulaştıran,
Kulun Davutu kötülük kılıcından kurtaran.

Thi-thieân 144:10 Vietnamese (1934)
Chúa ban sự cứu rỗi cho các vua, Giải cứu Ða-vít, kẻ tôi tớ Chúa, khỏi thanh gươm tàn hại.

Psalm 144:9
Top of Page
Top of Page