Psalm 141:8
New International Version
But my eyes are fixed on you, Sovereign LORD; in you I take refuge--do not give me over to death.

New Living Translation
I look to you for help, O Sovereign LORD. You are my refuge; don't let them kill me.

English Standard Version
But my eyes are toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!

Berean Study Bible
But my eyes are fixed on You, O GOD the Lord. In You I seek refuge; do not leave my soul defenseless.

New American Standard Bible
For my eyes are toward You, O GOD, the Lord; In You I take refuge; do not leave me defenseless.

King James Bible
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.

Holman Christian Standard Bible
But my eyes look to You, Lord GOD. I seek refuge in You; do not let me die.

International Standard Version
Nevertheless, my eyes are on you, Lord GOD, as I seek protection in you. Don't leave me defenseless!

NET Bible
Surely I am looking to you, O sovereign LORD. In you I take shelter. Do not expose me to danger!

Aramaic Bible in Plain English
And I have lifted my eyes up to you, Lord Jehovah, and I have trusted upon you; do not cast out my soul.

GOD'S WORD® Translation
My eyes look to you, LORD Almighty. I have taken refuge in you. Do not leave me defenseless.

Jubilee Bible 2000
Therefore mine eyes look unto thee, O GOD the Lord; in thee is my trust; leave not my soul destitute.

King James 2000 Bible
But my eyes are unto you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute.

American King James Version
But my eyes are to you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute.

American Standard Version
For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.

Douay-Rheims Bible
But o to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul.

Darby Bible Translation
For unto thee, Jehovah, Lord, are mine eyes; in thee do I trust: leave not my soul destitute.

English Revised Version
For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute.

Webster's Bible Translation
But my eyes are to thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.

World English Bible
For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don't leave my soul destitute.

Young's Literal Translation
But to Thee, O Jehovah, my Lord, are mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.

Psalms 141:8 Afrikaans PWL
Ek het my oë na U toe opgelig, יהוה, Meester; ek het in U vertrou, moenie my lewe verwerp nie!

Psalmet 141:8 Albanian
Por sytë e mia janë drejtuar te ti, o Zot, Zoti im; unë strehohem te ti, mos më lër të pambrojtur.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 141:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانه اليك يا سيد يا رب عيناي. بك احتميت. لا تفرغ نفسي‎.

D Sälm 141:8 Bavarian
Mein Trechtein, mein Herrgot, zo dir schau i auf. Grad bei dir suech i Zueflucht. Laaß mein Löbn nit eyn n Stich!

Псалми 141:8 Bulgarian
Понеже очите ми [са обърнати] към Тебе, Господи Иеова [Понеже] на Тебе уповавам, не съсипвай живота ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華啊,我的眼目仰望你。我投靠你,求你不要將我撇得孤苦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华啊,我的眼目仰望你。我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。

詩 篇 141:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 ─ 耶 和 華 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 將 我 撇 得 孤 苦 !

詩 篇 141:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 ─ 耶 和 华 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 将 我 撇 得 孤 苦 !

Psalm 141:8 Croatian Bible
U te su, Jahve, uprte oči moje, k tebi se utječem, ne daj da mi duša propadne!

Žalmů 141:8 Czech BKR
Ale k toběť, Hospodine Pane, oči mé; v tebe doufám, nevylévej duše mé.

Salme 141:8 Danish
Dog, mine Øjne er rettet paa dig, o HERRE, Herre, paa dig forlader jeg mig, giv ikke mit Liv til Pris!

Psalmen 141:8 Dutch Staten Vertaling
Doch op U zijn mijn ogen, HEERE, Heere! op U betrouw ik, ontbloot mijn ziel niet.

Swete's Septuagint
ὅτι πρὸς σέ, Κύριε κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπὶ σὲ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου·

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יְהוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
כי אליך ׀ יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל־תער נפשי׃

Aleppo Codex
ח כי אליך יהוה אדני עיני  בכה חסיתי אל-תער נפשי

Zsoltárok 141:8 Hungarian: Karoli
De az én szemeim, Uram Isten, rajtad csüggenek; hozzád folyamodom: ne oltsd el életemet!

La psalmaro 141:8 Esperanto
CXar al Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, estas direktitaj miaj okuloj; Al Vi mi esperas:ne forpusxu mian animon.

PSALMIT 141:8 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinua, Herra, Herra, minun silmäni katsovat: minä uskallan sinuun, älä minun sieluani hylkää.

Psaume 141:8 French: Darby
Car, o Eternel, Seigneur! mes yeux sont sur toi, je me confie en toi; n'abandonne pas mon ame.

Psaume 141:8 French: Louis Segond (1910)
C'est vers toi, Eternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme!

Psaume 141:8 French: Martin (1744)
C'est pourquoi, ô Eternel Seigneur! mes yeux sont vers toi; je me suis retiré vers toi, n'abandonne point mon âme.

Psalm 141:8 German: Modernized
Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich; verstoße meine Seele nicht!

Psalm 141:8 German: Luther (1912)
Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht.

Psalm 141:8 German: Textbibel (1899)
Denn auf dich, Jahwe, Herr, sind meine Augen gerichtet, bei dir suche ich Zuflucht; gieße mein Leben nicht aus!

Salmi 141:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché a te son vòlti gli occhi miei, o Eterno, o Signore; in te mi rifugio, non abbandonare l’anima mia.

Salmi 141:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, o Signore Iddio, gli occhi miei sono intenti a te, Ed io spero in te; non privar di riparo l’anima mia.

MAZMUR 141:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena mataku telah menengadah kepada-Mu, ya Hua, Tuhan! dan akan Dikau juga haraplah aku; jangan apalah aku dilalaikan.

시편 141:8 Korean
주 여호와여, 내 눈이 주께 향하며 내가 주께 피하오니 내 영혼을 빈궁한대로 버려두지 마옵소서

Psalmi 141:8 Latin: Vulgata Clementina
Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei ; in te speravi, non auferas animam meam.

Psalmynas 141:8 Lithuanian
Viešpatie Dieve, į Tave žvelgia mano akys, Tavimi aš pasitikiu, neleisk mano sielai pražūti.

Psalm 141:8 Maori
Otiia e tau ana oku kanohi, e Ihowa, e te Ariki, ki a koe: ko koe toku whakawhirinakitanga; kaua toku wairua e waiho pani.

Salmenes 141:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For til dig, Herre, Herre, ser mine øine, til dig tar jeg min tilflukt; utøs ikke min sjel!

Salmos 141:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque mis ojos miran hacia ti, oh DIOS, Señor; en ti me refugio, no me desampares.

Salmos 141:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque mis ojos miran hacia Ti, oh DIOS, Señor; En Ti me refugio, no me desampares.

Salmos 141:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto a ti, oh Jehová Señor, miran mis ojos: En ti he confiado, no desampares mi alma.

Salmos 141:8 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto á ti, oh Jehová Señor, miran mis ojos: En ti he confiado, no desampares mi alma.

Salmos 141:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto a ti, oh DIOS el Señor, miran mis ojos; en ti he confiado, no desampares mi alma.

Salmos 141:8 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, os meus olhos te contemplam, ó Soberano, SENHOR: em ti deposito toda a minha confiança; não me entregues à morte.

Salmos 141:8 Portugese Bible
Mas os meus olhos te contemplam, ó Senhor, meu Senhor; em ti tenho buscado refúgio; não me deixes sem defesa!   

Psalmi 141:8 Romanian: Cornilescu
De aceea, către Tine, Doamne, Dumnezeule, îmi îndrept ochii, la Tine caut adăpost; nu-mi părăsi sufletul!

Псалтирь 141:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(140:8) Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отриньдуши моей!

Псалтирь 141:8 Russian koi8r
(140-8) Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей!

Psaltaren 141:8 Swedish (1917)
Ja, till dig, HERRE, Herre, se mina ögon; till dig tager jag min tillflykt, förkasta icke min själ.

Psalm 141:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga mata ko'y nangasa iyo, Oh Dios na Panginoon: sa iyo nanganganlong ako; huwag mong iwan ang aking kaluluwa sa walang magkandili.

เพลงสดุดี 141:8 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า ตาของข้าพระองค์เพ่งตรงพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขออย่าให้จิตใจข้าพระองค์ไร้คุณธรรม

Mezmurlar 141:8 Turkish
Ancak gözlerim sende, ey Egemen RAB,
Sana sığınıyorum, beni savunmasız bırakma!

Thi-thieân 141:8 Vietnamese (1934)
Chúa Giê-hô-va ôi! mắt tôi ngưỡng vọng Chúa, Tôi nương náu mình nơi Chúa; Xin chớ lìa bỏ linh hồn tôi.

Psalm 141:7
Top of Page
Top of Page