Psalm 136:17
New International Version
to him who struck down great kings, His love endures forever.

New Living Translation
Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.

English Standard Version
to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;

Berean Study Bible
He struck down great kings His loving devotion endures forever.

New American Standard Bible
To Him who smote great kings, For His lovingkindness is everlasting,

King James Bible
To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:

Holman Christian Standard Bible
He struck down great kings His love is eternal.

International Standard Version
to the one who struck down great kings, for his gracious love is everlasting—

NET Bible
to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,

Aramaic Bible in Plain English
To him who struck great Kings, for his mercies are to eternity.

GOD'S WORD® Translation
Give thanks to the one who defeated powerful kings- because his mercy endures forever.

Jubilee Bible 2000
To him who smote great kings: for his mercy endures for ever.

King James 2000 Bible
To him who struck great kings: for his mercy endures forever:

American King James Version
To him which smote great kings: for his mercy endures for ever:

American Standard Version
To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;

Douay-Rheims Bible
Who smote great kings: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
To him that smote great kings, for his loving-kindness [endureth] for ever,

English Revised Version
To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:

Webster's Bible Translation
To him who smote great kings: for his mercy endureth for ever:

World English Bible
To him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;

Young's Literal Translation
To Him smiting great kings, For to the age is His kindness.

Psalms 136:17 Afrikaans PWL
aan Hom wat groot konings verslaan het, want Sy liefdevolle goedheid duur vir ewig

Psalmet 136:17 Albanian
atë që goditi mbretër të mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:17 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:17 Bavarian
Groosse Künig glögt yr nider. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:17 Bulgarian
Който порази велики царе, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
稱 謝 那 擊 殺 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
称 谢 那 击 杀 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:17 Croatian Bible
On udari kraljeve velike: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:17 Czech BKR
Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:17 Danish
Som fældede store Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:17 Dutch Staten Vertaling
Die grote koningen geslagen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Swete's Septuagint
τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·

Westminster Leningrad Codex
לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
למכה מלכים גדלים כי לעולם חסדו׃

Aleppo Codex
יז למכה מלכים גדלים  כי לעולם חסדו

Zsoltárok 136:17 Hungarian: Karoli
A ki nagy királyokat vert le; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:17 Esperanto
Kiu batis grandajn regxojn, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:17 Finnish: Bible (1776)
Joka suuret kuninkaat löi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Psaume 136:17 French: Darby
Qui a frappe de grands rois, car sa bonte demeure à toujours;

Psaume 136:17 French: Louis Segond (1910)
Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:17 French: Martin (1744)
Il a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours.

Psalm 136:17 German: Modernized
Der große Könige schlug; denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:17 German: Luther (1912)
der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich

Psalm 136:17 German: Textbibel (1899)
der große Könige schlug, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;

Salmi 136:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang telah memarangkan beberapa raja yang besar-besar, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:17 Korean
큰 왕들을 치신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다

Psalmi 136:17 Latin: Vulgata Clementina
Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus ;

Psalmynas 136:17 Lithuanian
Kuris stiprius karalius nugalėjo, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:17 Maori
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Salmenes 136:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ham som slo store konger, for hans miskunnhet varer evindelig,

Salmos 136:17 Spanish: La Biblia de las Américas
al que hirió a grandes reyes, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al que hirió a grandes reyes, Porque para siempre es Su misericordia;

Salmos 136:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:17 Spanish: Reina Valera 1909
Al que hirió grandes reyes, Porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:17 Bíblia King James Atualizada Português
feriu grandes reis, porque seu amor é para sempre,

Salmos 136:17 Portugese Bible
àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:17 Romanian: Cornilescu
Pe Cel ce a lovit împăraţi mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:17 Russian koi8r
(135-17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его;

Psaltaren 136:17 Swedish (1917)
honom som slog stora konungar, ty hans nåd varar evinnerligen,

Psalm 136:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniya na sumakit sa mga dakilang hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

เพลงสดุดี 136:17 Thai: from KJV
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงตีพระมหากษัตริย์ทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:17 Turkish
Büyük kralları vurana,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:17 Vietnamese (1934)
Ðánh bại các vua lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:16
Top of Page
Top of Page