Psalm 118:9
New International Version
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.

New Living Translation
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.

English Standard Version
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.

Berean Study Bible
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.

New American Standard Bible
It is better to take refuge in the LORD Than to trust in princes.

King James Bible
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

Holman Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the LORD than to trust in nobles.

International Standard Version
It is better to take shelter in the LORD than to trust in princes.

NET Bible
It is better to take shelter in the LORD than to trust in princes.

Aramaic Bible in Plain English
It is good to trust upon Lord Jehovah - better than to trust upon a prince.

GOD'S WORD® Translation
It is better to depend on the LORD than to trust influential people.

Jubilee Bible 2000
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

King James 2000 Bible
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

American King James Version
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

American Standard Version
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.

Douay-Rheims Bible
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.

Darby Bible Translation
It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles.

English Revised Version
It is better to trust in the LORD, than to put confidence in princes.

Webster's Bible Translation
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

World English Bible
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.

Young's Literal Translation
Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.

Psalms 118:9 Afrikaans PWL
Dit is beter om op יהוה te vertrou as om vertroue in prinse te plaas.

Psalmet 118:9 Albanian
Éshtë më mirë të gjesh strehë tek Zoti se sa t'u kesh besim princave.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 118:9 Arabic: Smith & Van Dyke
الاحتماء بالرب خير من التوكل على الرؤساء‎.

D Sälm 118:9 Bavarian
Bösser aufghöbt bist bei n Trechtein als bei Leut, wärnd s non so hooh.

Псалми 118:9 Bulgarian
По-добре да се надява някой на Господа, А не да уповава на князе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
投靠耶和華,強似倚賴王子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
投靠耶和华,强似倚赖王子。

詩 篇 118:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 王 子 。

詩 篇 118:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 王 子 。

Psalm 118:9 Croatian Bible
Bolje se Jahvi uteći nego se uzdat' u mogućnike.

Žalmů 118:9 Czech BKR
Lépe jest doufati v Hospodina, nežli naději skládati v knížatech.

Salme 118:9 Danish
at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.

Psalmen 118:9 Dutch Staten Vertaling
Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op prinsen te vertrouwen.

Swete's Septuagint
ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ Κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ᾽ ἄρχοντας.

Westminster Leningrad Codex
טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃

WLC (Consonants Only)
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃

Aleppo Codex
ט טוב לחסות ביהוה--  מבטח בנדיבים

Zsoltárok 118:9 Hungarian: Karoli
Jobb az Úrban bízni, mint fõemberekben reménykedni.

La psalmaro 118:9 Esperanto
Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi eminentulojn.

PSALMIT 118:9 Finnish: Bible (1776)
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin.

Psaume 118:9 French: Darby
Mieux vaut mettre sa confiance en l'Eternel que de se confier dans les principaux.

Psaume 118:9 French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.

Psaume 118:9 French: Martin (1744)
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].

Psalm 118:9 German: Modernized
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Fürsten.

Psalm 118:9 German: Luther (1912)
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.

Psalm 118:9 German: Textbibel (1899)
Besser ist's, bei Jahwe Zuflucht suchen, als auf Fürsten vertrauen.

Salmi 118:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi.

Salmi 118:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi ne’ principi.

MAZMUR 118:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan berlindung kepada Tuhan itu terutama dari pada harap pada raja-raja.

시편 118:9 Korean
여호와께 피함이 방백들을 신뢰함보다 낫도다

Psalmi 118:9 Latin: Vulgata Clementina
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.

Psalmynas 118:9 Lithuanian
Geriau pasitikėti Viešpačiu, negu sudėti viltis į kunigaikščius.

Psalm 118:9 Maori
Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te okioki ki nga rangatira.

Salmenes 118:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.

Salmos 118:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Es mejor refugiarse en el SEÑOR que confiar en príncipes.

Salmos 118:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Es mejor refugiarse en el SEÑOR Que confiar en príncipes.

Salmos 118:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Mejor es confiar en Jehová que confiar en príncipes.

Salmos 118:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mejor es esperar en Jehová Que esperar en príncipes.

Salmos 118:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mejor es esperar en el SEÑOR que esperar en príncipes.

Salmos 118:9 Bíblia King James Atualizada Português
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes!

Salmos 118:9 Portugese Bible
É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.   

Psalmi 118:9 Romanian: Cornilescu
mai bine să cauţi un adăpost în Domnul decît să te încrezi în cei mari.

Псалтирь 118:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(117:9) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.

Псалтирь 118:9 Russian koi8r
(117-9) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.

Psaltaren 118:9 Swedish (1917)
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.

Psalm 118:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lalong mabuti ang manganlong sa Panginoon kay sa maglagak ng tiwala sa mga pangulo.

เพลงสดุดี 118:9 Thai: from KJV
การวางใจในพระเยโฮวาห์ก็ดีกว่าที่จะเชื่อใจในเจ้านาย

Mezmurlar 118:9 Turkish
RABbe sığınmak
Soylulara güvenmekten iyidir.

Thi-thieân 118:9 Vietnamese (1934)
Thà nương náu mình nơi Ðức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy vua chúa.

Psalm 118:8
Top of Page
Top of Page