New International VersionSave us, LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
New Living TranslationSave us, O LORD our God! Gather us back from among the nations, so we can thank your holy name and rejoice and praise you.
English Standard VersionSave us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
Berean Study BibleSave us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
New American Standard Bible Save us, O LORD our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.
King James BibleSave us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Holman Christian Standard BibleSave us, Yahweh our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name and rejoice in Your praise.
International Standard VersionDeliver us, LORD our God, gather us from among the nations so we may praise your holy name and rejoice in praising you.
NET BibleDeliver us, O LORD, our God! Gather us from among the nations! Then we will give thanks to your holy name, and boast about your praiseworthy deeds.
Aramaic Bible in Plain EnglishSave us, Lord Jehovah, our God; gather us from the nations that we may confess your holy name and we shall be glorified in your inheritance.
GOD'S WORD® TranslationRescue us, O LORD our God, and gather us from the nations so that we may give thanks to your holy name and make your praise our glory.
Jubilee Bible 2000Save us, O LORD our God, and gather us from among the Gentiles, that we might lift up thy holy name, that we might glory in thy praise.
King James 2000 BibleSave us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
American King James VersionSave us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to your holy name, and to triumph in your praise.
American Standard VersionSave us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
Douay-Rheims BibleSave us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Darby Bible TranslationSave us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
English Revised VersionSave us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Webster's Bible TranslationSave us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
World English BibleSave us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Young's Literal Translation Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise. Psalms 106:47 Afrikaans PWL Verlos ons, יהוה, ons God en versamel ons vanuit die nasies sodat ons U afgesonderde Naam (Karakter en Outoriteit) kan loof en prys met uitgestrekte hande en U lofprysing hardop kan uitroep! vanaf ewigheid tot ewigheid en laat al die mense sê: “Dit is waar. Loof en eer Yah alleen!” Psalmet 106:47 Albanian Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar. ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106:47 Arabic: Smith & Van Dyke خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. D Sälm 106:47 Bavarian Hilf, Trechtein, ünser Got, erlaaß üns d Spraid! Mir wollnd deinn heilign Nam in Glück und Freiheit lobn. Псалми 106:47 Bulgarian Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華我們的神啊,求你拯救我們,從外邦中招聚我們,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华我们的神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。 詩 篇 106:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 們 , 從 外 邦 中 招 聚 我 們 , 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 , 以 讚 美 你 為 誇 勝 。 詩 篇 106:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。 Psalm 106:47 Croatian Bible Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo. Žalmů 106:47 Czech BKR Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé. Salme 106:47 Danish Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris. Psalmen 106:47 Dutch Staten Vertaling Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof. Swete's Septuagint σῶσον ἡμᾶς, Κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου, τοῦ ἐνκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου.Westminster Leningrad Codex הֹושִׁיעֵ֨נוּ ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְקַבְּצֵנוּ֮ מִֽן־הַגֹּ֫ויִ֥ם לְ֭הֹדֹות לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃WLC (Consonants Only) הושיענו ׀ יהוה אלהינו וקבצנו מן־הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ Aleppo Codex מז הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך Zsoltárok 106:47 Hungarian: Karoli Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyûjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsõítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel. La psalmaro 106:47 Esperanto Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro. PSALMIT 106:47 Finnish: Bible (1776) Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas. Psaume 106:47 French: Darby Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous celebrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange. Psaume 106:47 French: Louis Segond (1910) Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer! Psaume 106:47 French: Martin (1744) Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange. Psalm 106:47 German: Modernized Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob! Psalm 106:47 German: Luther (1912) Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. Psalm 106:47 German: Textbibel (1899) Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen! Salmi 106:47 Italian: Riveduta Bible (1927) Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti. Salmi 106:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. MAZMUR 106:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan, Allah kami! lepaskan apalah kami, dan himpunkanlah kami dari antara segala orang kafir itu supaya kami memuji nama-Mu yang suci dan kami memuliakan Dikau dengan nyanyian. 시편 106:47 Korean 여호와 우리 하나님이여, 우리를 구원하사 열방 중에서 모으시고 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서 Psalmi 106:47 Latin: Vulgata Clementina Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus ; ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua. Psalmynas 106:47 Lithuanian Išgelbėk mus, Viešpatie, mūsų Dieve, ir surankiok tautose išblaškytus, kad dėkotume Tavo šventam vardui, girtumėmės Tavo šlove. Psalm 106:47 Maori Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti. Salmenes 106:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig! Salmos 106:47 Spanish: La Biblia de las Américas Sálvanos, oh SEÑOR, Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, y para gloriarnos en tu alabanza.Salmos 106:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Sálvanos, oh SEÑOR, Dios nuestro, Y reúnenos de entre las naciones, Para dar gracias a Tu santo nombre, Y para gloriarnos en Tu alabanza. Salmos 106:47 Spanish: Reina Valera Gómez Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para que alabemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas. Salmos 106:47 Spanish: Reina Valera 1909 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas. Salmos 106:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas. Salmos 106:47 Bíblia King James Atualizada Português Salva-nos, SENHOR, nosso Deus, e recolhenos dentre as nações pagãs, a fim de que possamos dar graças ao teu santo Nome e fazer do teu louvor a nossa glória perene. Salmos 106:47 Portugese Bible Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor. Psalmi 106:47 Romanian: Cornilescu Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta! Псалтирь 106:47 Russian: Synodal Translation (1876) (105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. Псалтирь 106:47 Russian koi8r (105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. Psaltaren 106:47 Swedish (1917) Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ---- Psalm 106:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan. เพลงสดุดี 106:47 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอด และขอทรงรวบรวมข้าพระองค์ทั้งหลายจากท่ามกลางประชาชาติต่างๆ เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะโมทนาขอบพระคุณพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ และเริงโลดในการสรรเสริญพระองค์ Mezmurlar 106:47 Turkish Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim. Thi-thieân 106:47 Vietnamese (1934) Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi, xin hãy cứu chúng tôi, Nhóm hiệp chúng tôi từ giữa các nước, Hầu cho chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và khoe mình về sự ngợi khen Chúa. |