Psalm 10:3
New International Version
He boasts about the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.

New Living Translation
For they brag about their evil desires; they praise the greedy and curse the LORD.

English Standard Version
For the wicked boasts of the desires of his soul, and the one greedy for gain curses and renounces the LORD.

Berean Study Bible
For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.

New American Standard Bible
For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the LORD.

King James Bible
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

Holman Christian Standard Bible
For the wicked one boasts about his own cravings; the one who is greedy curses and despises the LORD.

International Standard Version
For the wicked one boasts about his own desire; he blesses the greedy and despises the LORD.

NET Bible
Yes, the wicked man boasts because he gets what he wants; the one who robs others curses and rejects the LORD.

Aramaic Bible in Plain English
Because the wicked boasts in the lusts of his soul, the evil one is blessed and Lord Jehovah is angry.

GOD'S WORD® Translation
The wicked person boasts about his selfish desires. He blesses robbers, but he curses the LORD.

Jubilee Bible 2000
For the wicked boasts of his heart's desire and blesses the covetous, whom the LORD abhors.

King James 2000 Bible
For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors.

American King James Version
For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors.

American Standard Version
For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, yea , contemneth Jehovah.

Douay-Rheims Bible
For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.

Darby Bible Translation
For the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah.

English Revised Version
For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous renounceth, yea, contemneth the LORD.

Webster's Bible Translation
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

World English Bible
For the wicked boasts of his heart's cravings. He blesses the greedy, and condemns Yahweh.

Young's Literal Translation
Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.

Psalms 10:3 Afrikaans PWL
want die wetsoortreder praat groot oor die begeerte van sy verstand, wil en emosie en die gierige vloek en verag יהוה.

Psalmet 10:3 Albanian
sepse i pabesi mburret me dëshirat e shpirtit të tij, bekon grabitqarin dhe përbuz Zotin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 10:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب‎.

D Sälm 10:3 Bavarian
Denn dyr Fräfler bilddt syr ein, was yr wär grad. Er raaubt und er löstert; dyr Herr ist iem doch wurst!

Псалми 10:3 Bulgarian
Защото нечестивият се хвали с пожеланията на душата си; И сребролюбецът се отрича от Господа, [даже Го] презира.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為惡人以心願自誇,貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为恶人以心愿自夸,贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。

詩 篇 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 惡 人 以 心 願 自 誇 ; 貪 財 的 背 棄 耶 和 華 , 並 且 輕 慢 他 ( 或 譯 : 他 祝 福 貪 財 的 , 卻 輕 慢 耶 和 華 ) 。

詩 篇 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 恶 人 以 心 愿 自 夸 ; 贪 财 的 背 弃 耶 和 华 , 并 且 轻 慢 他 ( 或 译 : 他 祝 福 贪 财 的 , 却 轻 慢 耶 和 华 ) 。

Psalm 10:3 Croatian Bible
Bezbožnik se pohlepom hvali, (DLR)NUN lakomac psuje i Jahvu prezire.

Žalmů 10:3 Czech BKR
Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí.

Salme 10:3 Danish
thi den gudløse praler af sin Sjæls Attraa, den gridske forbander, ringeagter HERREN.

Psalmen 10:3 Dutch Staten Vertaling
Want de goddeloze roemt over den wens zijner ziel; hij zegent den gierigaard, hij lastert den HEERE.

Swete's Septuagint
ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשֹׁ֑ו וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי־הלל רשע על־תאות נפשו ובצע ברך נאץ ׀ יהוה׃

Aleppo Codex
ג כי-הלל רשע על-תאות נפשו  ובצע ברך נאץ יהוה

Zsoltárok 10:3 Hungarian: Karoli
Mert dicsekszik a gonosz az õ lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat.

La psalmaro 10:3 Esperanto
CXar malbonulo fanfaronas pri la kapricoj de sia animo; Rabanto forlasas, malsxatas la Eternulon.

PSALMIT 10:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä jumalatoin itse kerskaa omaa mielivaltaansa: ahne siunailee itsiänsä, ja vihoittaa Herran.

Psaume 10:3 French: Darby
Car le mechant se glorifie du desir de son ame; et il benit l'avare, il meprise l'Eternel.

Psaume 10:3 French: Louis Segond (1910)
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.

Psaume 10:3 French: Martin (1744)
Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.

Psalm 10:3 German: Modernized
Denn der Gottlose rühmet sich seines Mutwillens, und der Geizige segnet sich und lästert den HERRN.

Psalm 10:3 German: Luther (1912)
Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.

Psalm 10:3 German: Textbibel (1899)
Denn der Gottlose lobsingt und thut dabei, was ihn gelüstet, und der Habgierige preist und lästert zugleich Jahwe.

Salmi 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno.

Salmi 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè l’empio si gloria de’ desiderii dell’anima sua; E benedice l’avaro, e dispetta il Signore.

MAZMUR 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang fasik itu bermegah-megah oleh kehendak hatinya; bahwa dipujinya akan orang yang kikir dan dihujatnya akan Tuhan.

시편 10:3 Korean
악인은 그 마음의 소욕을 자랑하며 탐리하는 자는 여호와를 배반하여 멸시하나이다

Psalmi 10:3 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ, et iniquus benedicitur.

Psalmynas 10:3 Lithuanian
Nedorėlis giriasi savo širdies pageidimais, gobšuolis didžiuojasi ir niekina Viešpatį.

Psalm 10:3 Maori
E whakapehapeha ana hoki te tnngata kino ki te hiahia o tona ngakau, a ko te hunga apo taonga, e whakakahore ana, ae ra, e whakahawea ana ki a Ihowa.

Salmenes 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For den ugudelige roser sin sjels lyst, og den rovgjerrige sier Herren farvel, håner ham.

Salmos 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque del deseo de su corazón se jacta el impío, y el codicioso maldice y desprecia al SEÑOR.

Salmos 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque del deseo de su corazón se gloría el impío, Y el codicioso maldice y desprecia al SEÑOR.

Salmos 10:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el malo se jacta del deseo de su corazón, y bendice al codicioso al cual aborrece Jehová.

Salmos 10:3 Spanish: Reina Valera 1909
Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece.

Salmos 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por cuanto se alabó el malo del deseo de su alma, y diciendo bien al robador, blasfema del SEÑOR.

Salmos 10:3 Bíblia King James Atualizada Português
O infiel se gaba de sua própria ambição, o avarento menosprezae insulta a Deus.

Salmos 10:3 Portugese Bible
Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor.   

Psalmi 10:3 Romanian: Cornilescu
Căci cel rău se făleşte cu pofta lui, iar răpitorul batjocoreşte şi nesocoteşte pe Domnul.

Псалтирь 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.

Псалтирь 10:3 Russian koi8r
(9-24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.

Psaltaren 10:3 Swedish (1917)
Ty den ogudaktige berömmer sig av sin själs lystnad, och den rovgirige talar förgripligt och föraktar HERREN.

Psalm 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang masama ay nagmamalaki sa nais ng kaniyang puso, at ang mapagimbot ay nagtatakuwil, oo, nagwawalang kabuluhan sa Panginoon.

เพลงสดุดี 10:3 Thai: from KJV
เพราะคนชั่วอวดถึงสิ่งที่ใจเขาอยากได้นั้น และอวยพรคนที่โลภ ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเกลียดชัง

Mezmurlar 10:3 Turkish
Kötü insan içindeki isteklerle övünür,
Açgözlü insan RABbe lanet okur, Onu hor görür.

Thi-thieân 10:3 Vietnamese (1934)
Vì kẻ ác tự khoe về lòng dục mình; Kẻ tham của từ bỏ Ðức Giê-hô-va, và khinh dể Ngài.

Psalm 10:2
Top of Page
Top of Page