Philippians 4:19
New International Version
And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.

New Living Translation
And this same God who takes care of me will supply all your needs from his glorious riches, which have been given to us in Christ Jesus.

English Standard Version
And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

Berean Study Bible
And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.

New American Standard Bible
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

King James Bible
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

Holman Christian Standard Bible
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

International Standard Version
And my God will fully supply your every need according to his glorious riches in the Messiah Jesus.

NET Bible
And my God will supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
And my God shall satisfy all your needs according to his riches in the glory of Yeshua The Messiah,

GOD'S WORD® Translation
My God will richly fill your every need in a glorious way through Christ Jesus.

Jubilee Bible 2000
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

King James 2000 Bible
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

American King James Version
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

American Standard Version
And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.

English Revised Version
And my God shall fulfill every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

Webster's Bible Translation
But my God will supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

Weymouth New Testament
But my God--so great is His wealth of glory in Christ Jesus--will fully supply every need of yours.

World English Bible
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

Young's Literal Translation
and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;

Filippense 4:19 Afrikaans PWL
My God sal al julle behoeftes vervul deur Sy rykdom in die goedheid en rykdom van Yeshua, Die Gesalfde Een.

Filipianëve 4:19 Albanian
Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فيملأ الهي كل احتياجكم بحسب غناه في المجد في المسيح يسوع.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:19 Armenian (Western): NT
Եւ իմ Աստուածս պիտի լեցնէ ձեր բոլոր կարիքները՝ իր ճոխութեան համեմատ, փառքով՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով:

Philippianoetara. 4:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ene Iaincoac-ere supplituren du behar vkanen duçuen gucia, bere abrastassunaren araura gloriarequin Iesus Christean.

D Filipper 4:19 Bavarian
Mein Got aber gaat enk durch n Iesenn Kristn allss, wasß brauchtß, aau göbn aus seinn Reichtuem, seiner Herrlichkeit.

Филипяни 4:19 Bulgarian
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христа Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我的神將按照他榮耀的豐盛,在基督耶穌裡滿足你們一切的需要。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我的神将按照他荣耀的丰盛,在基督耶稣里满足你们一切的需要。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裡使你們一切所需用的都充足。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里使你们一切所需用的都充足。

腓 立 比 書 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 神 必 照 他 榮 耀 的 豐 富 , 在 基 督 耶 穌 裡 , 使 你 們 一 切 所 需 用 的 都 充 足 。

腓 立 比 書 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 神 必 照 他 荣 耀 的 丰 富 , 在 基 督 耶 稣 里 , 使 你 们 一 切 所 需 用 的 都 充 足 。

Poslanica Filipljanima 4:19 Croatian Bible
A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.

Filipským 4:19 Czech BKR
Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.

Filipperne 4:19 Danish
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.

Filippenzen 4:19 Dutch Staten Vertaling
Doch mijn God zal naar Zijn rijkdom vervullen al uw nooddruft, in heerlijkheid, door Christus Jezus.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ Θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ ἐν δόξῃ, ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ θεός ἐγώ πληρόω πᾶς χρεία ὑμεῖς κατά ὁ πλοῦτος αὐτός ἐν δόξα ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὁ δὲ Θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ ἐν δόξῃ, ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα το πλουτος αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα το πλουτος αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ο δε Θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη, εν Χριστω Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα το πλουτος αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de Theos mou plērōsei pasan chreian hymōn kata to ploutos autou en doxē en Christō Iēsou.

ho de Theos mou plerosei pasan chreian hymon kata to ploutos autou en doxe en Christo Iesou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de theos mou plērōsei pasan chreian hymōn kata to ploutos autou en doxē en Christō Iēsou.

ho de theos mou plerosei pasan chreian hymon kata to ploutos autou en doxe en Christo Iesou.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de theos mou plērōsei pasan chreian umōn kata to ploutos autou en doxē en christō iēsou

o de theos mou plErOsei pasan chreian umOn kata to ploutos autou en doxE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de theos mou plērōsei pasan chreian umōn kata ton plouton autou en doxē en christō iēsou

o de theos mou plErOsei pasan chreian umOn kata ton plouton autou en doxE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de theos mou plērōsei pasan chreian umōn kata ton plouton autou en doxē en christō iēsou

o de theos mou plErOsei pasan chreian umOn kata ton plouton autou en doxE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de theos mou plērōsei pasan chreian umōn kata ton plouton autou en doxē en christō iēsou

o de theos mou plErOsei pasan chreian umOn kata ton plouton autou en doxE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:19 Westcott/Hort - Transliterated
o de theos mou plērōsei pasan chreian umōn kata to ploutos autou en doxē en christō iēsou

o de theos mou plErOsei pasan chreian umOn kata to ploutos autou en doxE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de theos mou plērōsei pasan chreian umōn kata to ploutos autou en doxē en christō iēsou

o de theos mou plErOsei pasan chreian umOn kata to ploutos autou en doxE en christO iEsou

Filippiekhez 4:19 Hungarian: Karoli
Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az Õ gazdagsága szerint dicsõségesen a Krisztus Jézusban.

Al la filipianoj 4:19 Esperanto
Kaj mia Dio satigos cxian vian bezonon, laux Sia ricxo en gloro en Kristo Jesuo.

Kirje filippiläisille 4:19 Finnish: Bible (1776)
Mutta minun Jumalani on teille antava, rikkaudestansa kaikki teidän tarpeenne, kunniassa, Jesuksen Kristuksen kautta.

Philippiens 4:19 French: Darby
mais mon Dieu suppleera à tous vos besoins selon ses richesses en gloire par le Christ Jesus.

Philippiens 4:19 French: Louis Segond (1910)
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.

Philippiens 4:19 French: Martin (1744)
Aussi mon Dieu suppléera selon ses richesses à tout ce dont vous aurez besoin, et [vous donnera sa] gloire en Jésus-Christ.

Philipper 4:19 German: Modernized
Mein Gott aber erfülle alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der HERRLIchkeit in Christo Jesu!

Philipper 4:19 German: Luther (1912)
Mein Gott aber fülle aus alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der Herrlichkeit in Christo Jesu.

Philipper 4:19 German: Textbibel (1899)
Mein Gott aber wird alle eure Bedürfnisse befriedigen nach seinem Reichtum in Herrlichkeit in Christus Jesus.

Filippesi 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Iddio mio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze e con gloria, in Cristo Gesù.

Filippesi 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or l’Iddio mio supplirà ogni vostro bisogno, secondo le ricchezze sue in gloria, in Cristo Gesù.

FILIPI 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhanku akan mencukupkan segala kekuranganmu menurut kekayaan-Nya dengan kemuliaan-Nya di dalam Kristus Yesus.

Philippians 4:19 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi a wen-d-yefk ayen akk teḥwaǧem s wakken tella lɛaḍima n lbaṛakat-is, di Ɛisa Lmasiḥ.

빌립보서 4:19 Korean
나의 하나님이 그리스도 예수 안에서 영광 가운데 그 풍성한 대로 너희 모든 쓸 것을 채우시리라

Philippenses 4:19 Latin: Vulgata Clementina
Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Jesu.

Filipiešiem 4:19 Latvian New Testament
Bet mans Dievs savā bagātībā lai piepilda visas jūsu vēlēšanās Jēzus Kristus godībā!

Laiðkas filipieèiams 4:19 Lithuanian
O mano Dievas patenkins visas jūsų reikmes iš savo šlovės turtų Kristuje Jėzuje.

Philippians 4:19 Maori
A ma toku Atua e mea kia hua nga mea katoa e matea ana e koutou, kia rite ki te nui o tona kororia, i roto i a Karaiti Ihu.

Filippenserne 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.

Filipenses 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Filipenses 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y mi Dios proveerá a todas sus necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Filipenses 4:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Filipenses 4:19 Spanish: Reina Valera 1909
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Filipenses 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Filipenses 4:19 Bíblia King James Atualizada Português
Mas o meu Deus suprirá todas as vossas necessidades, em conformidade com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.

Filipenses 4:19 Portugese Bible
Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.   

Filipeni 4:19 Romanian: Cornilescu
Şi Dumnezeul meu să îngrijească de toate trebuinţele voastre, după bogăţia Sa, în slavă, în Isus Hristos.

К Филиппийцам 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.

К Филиппийцам 4:19 Russian koi8r
Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.

Philippians 4:19 Shuar New Testament
Winia Y·srusha ti pΘnkeran N·kap takakui. Atumsha Jesukrφstunu ajasu asarum Yus seamniaitrume. Tura Yuska ti takakna nujai Ashφ atsumarmena nuna suramsattarme.

Filipperbrevet 4:19 Swedish (1917)
Så skall ock min Gud, efter sin rikedom, i fullt mått och på ett härligt sätt i Kristus Jesus giva eder allt vad I behöven.

Wafilipi 4:19 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pupunan ng aking Dios ang bawa't kailangan ninyo ayon sa kaniyang mga kayamanan sa kaluwalhatian kay Cristo Jesus.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 4:19 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran ǝgmâya daɣ Ǝmǝli-nin, ilân tanaya wǝr nǝla ǝddukad, a kawan-ikfan awas tǝddǝraram kul fǝl udǝm n Ǝlmǝsix Ɣaysa.

ฟีลิปปี 4:19 Thai: from KJV
และพระเจ้าของข้าพเจ้าจะประทานสิ่งสารพัดตามที่ท่านต้องการนั้นจากทรัพย์อันรุ่งเรืองของพระองค์โดยพระเยซูคริสต์

Filipililer 4:19 Turkish
Tanrım da her ihtiyacınızı kendi zenginliğiyle Mesih İsada görkemli bir biçimde karşılayacaktır.

Филипяни 4:19 Ukrainian: NT
Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Хриетї Ісусї.

Philippians 4:19 Uma New Testament
Uma bisa kuhiwili kalompe' nono-ni ompi'. Alata'ala to kupue', Hi'a-damo to mpakagana hawe'ea kaparaluua-ni, ntuku' ka'uaa' -na to uma mowo kabohe-na, hi posidaia' -ni hante Kristus Yesus.

Phi-líp 4:19 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời tôi sẽ làm cho đầy đủ mọi sự cần dùng của anh em y theo sự giàu có của Ngài ở nơi vinh hiển trong Ðức Chúa Jêsus Christ.

Philippians 4:18
Top of Page
Top of Page