New International Version It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me. New Living Translation So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News. English Standard Version It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. Berean Study Bible It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart. For in my chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me. New American Standard Bible For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me. King James Bible Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. Holman Christian Standard Bible It is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and establishment of the gospel. International Standard Version For it is only right for me to think this way about all of you, because you're constantly on my mind. Both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, all of you are partners with me in this privilege. NET Bible For it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel all of you became partners in God's grace together with me. Aramaic Bible in Plain English For it is right for me to think in this way about all of you, because you have been placed in my heart while I have been in my chains and in my defense for the truth of The Gospel, because you are my partners in grace. GOD'S WORD® Translation You have a special place in my heart. So it's right for me to think this way about all of you. All of you are my partners. Together we share God's favor, whether I'm in prison or defending and confirming the truth of the Good News. Jubilee Bible 2000 Even as it is right for me to think this of you all because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are joint partakers of my grace. King James 2000 Bible Even as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart; since as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of my grace. American King James Version Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of my grace. American Standard Version even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace. Douay-Rheims Bible As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy. Darby Bible Translation as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have *me* in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace. English Revised Version even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace. Webster's Bible Translation Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. Weymouth New Testament And I am justified in having this confidence about you all, because, both during my imprisonment and when I stand up in defence of the Good News or to confirm its truth, I have you in my heart, sharers as you all are in the same grace as myself. World English Bible It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace. Young's Literal Translation according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and in the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace. Filippense 1:7 Afrikaans PWL Filipianëve 1:7 Albanian ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:7 Armenian (Western): NT Philippianoetara. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Filipper 1:7 Bavarian Филипяни 1:7 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 腓 立 比 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 腓 立 比 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Filipljanima 1:7 Croatian Bible Filipským 1:7 Czech BKR Filipperne 1:7 Danish Filippenzen 1:7 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kathos estin dikaion emoi touto phronein hyper panton hymon, dia to echein me en te kardia hymas, en te tois desmois mou kai en te apologia kai bebaiosei tou euangeliou synkoinonous mou tes charitos pantas hymas ontas. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kathos estin dikaion emoi touto phronein hyper panton hymon, dia to echein me en te kardia hymas, en te tois desmois mou kai en te apologia kai bebaiosei tou euangeliou synkoinonous mou tes charitos pantas hymas ontas; ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kathOs estin dikaion emoi touto phronein uper pantOn umOn dia to echein me en tE kardia umas en te tois desmois mou kai en tE apologia kai bebaiOsei tou euangeliou sunkoinOnous mou tEs charitos pantas umas ontas ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kathOs estin dikaion emoi touto phronein uper pantOn umOn dia to echein me en tE kardia umas en te tois desmois mou kai en tE apologia kai bebaiOsei tou euangeliou sunkoinOnous mou tEs charitos pantas umas ontas ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kathOs estin dikaion emoi touto phronein uper pantOn umOn dia to echein me en tE kardia umas en te tois desmois mou kai tE apologia kai bebaiOsei tou euangeliou sunkoinOnous mou tEs charitos pantas umas ontas ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kathOs estin dikaion emoi touto phronein uper pantOn umOn dia to echein me en tE kardia umas en te tois desmois mou kai tE apologia kai bebaiOsei tou euangeliou sunkoinOnous mou tEs charitos pantas umas ontas ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:7 Westcott/Hort - Transliterated kathOs estin dikaion emoi touto phronein uper pantOn umOn dia to echein me en tE kardia umas en te tois desmois mou kai en tE apologia kai bebaiOsei tou euangeliou sunkoinOnous mou tEs charitos pantas umas ontas ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kathOs estin dikaion emoi touto phronein uper pantOn umOn dia to echein me en tE kardia umas en te tois desmois mou kai en tE apologia kai bebaiOsei tou euangeliou sunkoinOnous mou tEs charitos pantas umas ontas Filippiekhez 1:7 Hungarian: Karoli Al la filipianoj 1:7 Esperanto Kirje filippiläisille 1:7 Finnish: Bible (1776) Philippiens 1:7 French: Darby Philippiens 1:7 French: Louis Segond (1910) Philippiens 1:7 French: Martin (1744) Philipper 1:7 German: Modernized Philipper 1:7 German: Luther (1912) Philipper 1:7 German: Textbibel (1899) Filippesi 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Filippesi 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) FILIPI 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Philippians 1:7 Kabyle: NT 빌립보서 1:7 Korean Philippenses 1:7 Latin: Vulgata Clementina Filipiešiem 1:7 Latvian New Testament Laiðkas filipieèiams 1:7 Lithuanian Philippians 1:7 Maori Filippenserne 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Filipenses 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas Es justo que yo sienta esto acerca de todos vosotros, porque os llevo en el corazón, pues tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia. Filipenses 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Filipenses 1:7 Spanish: Reina Valera Gómez Filipenses 1:7 Spanish: Reina Valera 1909 Filipenses 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Filipenses 1:7 Bíblia King James Atualizada Português Filipenses 1:7 Portugese Bible Filipeni 1:7 Romanian: Cornilescu К Филиппийцам 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) К Филиппийцам 1:7 Russian koi8r Philippians 1:7 Shuar New Testament Filipperbrevet 1:7 Swedish (1917) Mga Taga-Filipos 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 1:7 Tawallamat Tamajaq NT ฟีลิปปี 1:7 Thai: from KJV Filipililer 1:7 Turkish Филипяни 1:7 Ukrainian: NT Philippians 1:7 Uma New Testament Phi-líp 1:7 Vietnamese (1934) |