New International Version being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. New Living Translation And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns. English Standard Version And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ. Berean Study Bible being confident of this, that He who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. New American Standard Bible For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus. King James Bible Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: Holman Christian Standard Bible I am sure of this, that He who started a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. International Standard Version I am convinced of this, that the one who began a good action among you will bring it to completion by the Day of the Messiah Jesus. NET Bible For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus. Aramaic Bible in Plain English Because I trust concerning this, that he who has begun good work in you will accomplish that until the day of our Lord Yeshua The Messiah. GOD'S WORD® Translation I'm convinced that God, who began this good work in you, will carry it through to completion on the day of Christ Jesus. Jubilee Bible 2000 being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ. King James 2000 Bible Being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: American King James Version Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: American Standard Version being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ: Douay-Rheims Bible Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus. Darby Bible Translation having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day: English Revised Version being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ: Webster's Bible Translation Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform it until the day of Jesus Christ: Weymouth New Testament For of this I am confident, that He who has begun a good work within you will go on to perfect it in preparation for the day of Jesus Christ. World English Bible being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ. Young's Literal Translation having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform it till a day of Jesus Christ, Filippense 1:6 Afrikaans PWL Filipianëve 1:6 Albanian ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:6 Armenian (Western): NT Philippianoetara. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Filipper 1:6 Bavarian Филипяни 1:6 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 腓 立 比 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 腓 立 比 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Filipljanima 1:6 Croatian Bible Filipským 1:6 Czech BKR Filipperne 1:6 Danish Filippenzen 1:6 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated pepoithos auto touto, hoti ho enarxamenos en hymin ergon agathon epitelesei achri hemeras Christou Iesou; Westcott and Hort 1881 - Transliterated pepoithos auto touto hoti ho enarxamenos en hymin ergon agathon epitelesei achri hemeras Iesou Christou; ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pepoithOs auto touto oti o enarxamenos en umin ergon agathon epitelesei achri Emeras christou iEsou ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pepoithOs auto touto oti o enarxamenos en umin ergon agathon epitelesei achris Emeras christou iEsou ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pepoithOs auto touto oti o enarxamenos en umin ergon agathon epitelesei achris Emeras iEsou christou ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pepoithOs auto touto oti o enarxamenos en umin ergon agathon epitelesei achris Emeras iEsou christou ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:6 Westcott/Hort - Transliterated pepoithOs auto touto oti o enarxamenos en umin ergon agathon epitelesei achris Emeras iEsou christou ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pepoithOs auto touto oti o enarxamenos en umin ergon agathon epitelesei achris Emeras {WH: iEsou christou} {UBS4: christou iEsou} Filippiekhez 1:6 Hungarian: Karoli Al la filipianoj 1:6 Esperanto Kirje filippiläisille 1:6 Finnish: Bible (1776) Philippiens 1:6 French: Darby Philippiens 1:6 French: Louis Segond (1910) Philippiens 1:6 French: Martin (1744) Philipper 1:6 German: Modernized Philipper 1:6 German: Luther (1912) Philipper 1:6 German: Textbibel (1899) Filippesi 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Filippesi 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) FILIPI 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Philippians 1:6 Kabyle: NT 빌립보서 1:6 Korean Philippenses 1:6 Latin: Vulgata Clementina Filipiešiem 1:6 Latvian New Testament Laiðkas filipieèiams 1:6 Lithuanian Philippians 1:6 Maori Filippenserne 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Filipenses 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas estando convencido precisamente de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús. Filipenses 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Filipenses 1:6 Spanish: Reina Valera Gómez Filipenses 1:6 Spanish: Reina Valera 1909 Filipenses 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Filipenses 1:6 Bíblia King James Atualizada Português Filipenses 1:6 Portugese Bible Filipeni 1:6 Romanian: Cornilescu К Филиппийцам 1:6 Russian: Synodal Translation (1876) К Филиппийцам 1:6 Russian koi8r Philippians 1:6 Shuar New Testament Filipperbrevet 1:6 Swedish (1917) Mga Taga-Filipos 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 1:6 Tawallamat Tamajaq NT ฟีลิปปี 1:6 Thai: from KJV Filipililer 1:6 Turkish Филипяни 1:6 Ukrainian: NT Philippians 1:6 Uma New Testament Phi-líp 1:6 Vietnamese (1934) |