Philippians 1:13
New International Version
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.

New Living Translation
For everyone here, including the whole palace guard, knows that I am in chains because of Christ.

English Standard Version
so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.

Berean Study Bible
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.

New American Standard Bible
so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,

King James Bible
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

Holman Christian Standard Bible
so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is in the cause of Christ.

International Standard Version
As a result, it has become clear to the whole imperial guard and to everyone else that I am in prison for preaching about the Messiah.

NET Bible
The whole imperial guard and everyone else knows that I am in prison for the sake of Christ,

Aramaic Bible in Plain English
So also my chains were revealed by The Messiah to the whole Praetorium and to everyone else.

GOD'S WORD® Translation
As a result, it has become clear to all the soldiers who guard the emperor and to everyone else that I am in prison because of Christ.

Jubilee Bible 2000
so that my bonds in Christ are manifest in all the palace and in all other places;

King James 2000 Bible
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

American King James Version
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

American Standard Version
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;

Douay-Rheims Bible
So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;

Darby Bible Translation
so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;

English Revised Version
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;

Webster's Bible Translation
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

Weymouth New Testament
And thus it has become notorious among all the Imperial Guards, and everywhere, that it is for the sake of Christ that I am a prisoner;

World English Bible
so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;

Young's Literal Translation
so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,

Filippense 1:13 Afrikaans PWL
deurdat my ‘boeie in Die Gesalfde Een’ bekend geword het by die hele paleis en by al die ander.

Filipianëve 1:13 Albanian
aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
حتى ان وثقي صارت ظاهرة في المسيح في كل دار الولاية وفي باقي الاماكن اجمع.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:13 Armenian (Western): NT
այնպէս որ Քրիստոսի համար կրած կապերս՝ բացայայտ եղան ամբողջ պալատին մէջ եւ ամէնուրեք,

Philippianoetara. 1:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hambat non ene estecadurác famatu içan baitirade Christ Iaunean Pretorio gucian eta berce leku gucietan:

D Filipper 1:13 Bavarian
Denn dös gantze Richthaus und de Andern alle habnd s dyrgneusst, däß i zwögns n +Heiland eingspärrt bin.

Филипяни 1:13 Bulgarian
до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
以致整個王宮衛隊和所有其餘的人,都清楚我是為基督的緣故被捆鎖的;

中文标准译本 (CSB Simplified)
以致整个王宫卫队和所有其余的人,都清楚我是为基督的缘故被捆锁的;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故;

腓 立 比 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 致 我 受 的 捆 鎖 在 御 營 全 軍 和 其 餘 的 人 中 , 已 經 顯 明 是 為 基 督 的 緣 故 。

腓 立 比 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 致 我 受 的 捆 锁 在 御 营 全 军 和 其 馀 的 人 中 , 已 经 显 明 是 为 基 督 的 缘 故 。

Poslanica Filipljanima 1:13 Croatian Bible
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,

Filipským 1:13 Czech BKR
Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy.

Filipperne 1:13 Danish
saa at det er blevet aabenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,

Filippenzen 1:13 Dutch Staten Vertaling
Alzo dat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het ganse rechthuis, en aan alle anderen;

Nestle Greek New Testament 1904
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

Westcott and Hort 1881
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

Greek Orthodox Church 1904
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσι,

Tischendorf 8th Edition
ὥστε ὁ δεσμόν ἐγώ φανερός ἐν Χριστός γίνομαι ἐν ὅλος ὁ πραιτώριον καί ὁ λοιποί πᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσι,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν Χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασι,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōste tous desmous mou phanerous en Christō genesthai en holō tō praitōriō kai tois loipois pasin,

hoste tous desmous mou phanerous en Christo genesthai en holo to praitorio kai tois loipois pasin,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōste tous desmous mou phanerous en Christō genesthai en holō tō praitōriō kai tois loipois pasin,

hoste tous desmous mou phanerous en Christo genesthai en holo to praitorio kai tois loipois pasin,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Westcott/Hort - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

Filippiekhez 1:13 Hungarian: Karoli
Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testõrség egész házában és minden mások elõtt;

Al la filipianoj 1:13 Esperanto
tiel, ke miaj katenoj estas evidentigitaj en Kristo tra la tuta Pretorio kaj cxie aliloke;

Kirje filippiläisille 1:13 Finnish: Bible (1776)
Niin että minun siteeni ovat ilmi tulleet Kristuksessa koko raastuvassa ja myös kaikille muille.

Philippiens 1:13 French: Darby
en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme etant en Christ, dans tout le pretoire et à tous les autres,

Philippiens 1:13 French: Louis Segond (1910)
En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,

Philippiens 1:13 French: Martin (1744)
De sorte que mes liens en Christ ont été rendus célèbres dans tout le Prétoire, et partout ailleurs;

Philipper 1:13 German: Modernized
also daß meine Bande offenbar worden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,

Philipper 1:13 German: Luther (1912)
also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,

Philipper 1:13 German: Textbibel (1899)
so daß meine Fesseln eine Kundgebung in Christus geworden sind, im ganzen Prätorium und sonst überall,

Filippesi 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo;

Filippesi 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.

FILIPI 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga segala hal aku terbelenggu itu menjadi nyata karena Kristus kepada sekalian laskar istana dan orang lain-lain,

Philippians 1:13 Kabyle: NT
Axaṭer deg ufrag n ccṛeɛ akk-d imukan nniḍen meṛṛa, ẓran akk ɣef ddemma n Lmasiḥ i țwaḥebseɣ.

빌립보서 1:13 Korean
이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 온 시위대 안과 기타 모든 사람에게 나타났으니

Philippenses 1:13 Latin: Vulgata Clementina
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,

Filipiešiem 1:13 Latvian New Testament
Jo manas važas Kristū ir kļuvušas zināmas visai sardzei un visiem citiem;

Laiðkas filipieèiams 1:13 Lithuanian
Mat mano kalinimas dėl Kristaus išgarsėjo visame pretorijuje ir tarp visų kitų,

Philippians 1:13 Maori
Kua kitea hoki oku mekameka mo ta te Karaiti, puta noa i te wahi katoa o nga hoia tiaki i te kingi, i era atu wahi katoa ano hoki;

Filippenserne 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,

Filipenses 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas
de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana y a todos los demás;

Filipenses 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana (en todo el palacio del gobernador) y a todos los demás.

Filipenses 1:13 Spanish: Reina Valera Gómez
de tal manera que mis prisiones en Cristo se han hecho notorias en todo el pretorio, y en todos los demás lugares.

Filipenses 1:13 Spanish: Reina Valera 1909
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;

Filipenses 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
de manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y en todos los demás lugares ;

Filipenses 1:13 Bíblia King James Atualizada Português
de tal maneira a ficar evidente para toda a guarda do palácio e para todos os demais que é por causa de Cristo que estou na prisão.

Filipenses 1:13 Portugese Bible
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;   

Filipeni 1:13 Romanian: Cornilescu
În adevăr, în toată curtea împărătească, şi pretutindeni aiurea, toţi ştiu că sînt pus în lanţuri din pricina lui Isus Hristos.

К Филиппийцам 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

К Филиппийцам 1:13 Russian koi8r
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

Philippians 1:13 Shuar New Testament
Iis, uunt akupniu suntarisha tura Ashφ shuarsha wi Krφstunun etseru asan sepunam pujamun paant nΘkainiawai.

Filipperbrevet 1:13 Swedish (1917)
Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;

Wafilipi 1:13 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano pa't ang aking mga tanikala kay Cristo ay nahayag sa lahat ng mga bantay ng pretorio, at sa mga iba't iba pa;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 1:13 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar eway-du awen as ǝssanan sojitan kul win tagaznen ǝmǝnokal d aytedan kul sa hadan as ǝddǝlil n Ǝlmǝsix a fǝl aheɣ kasaw.

ฟีลิปปี 1:13 Thai: from KJV
จนการที่ข้าพเจ้าถูกพันธนาการเพราะพระคริสต์นั้น ก็ปรากฏทั่วตึกนั้นและทั่วสถานที่แห่งอื่นๆทั้งสิ้น

Filipililer 1:13 Turkish
Sonuç olarak bütün saray muhafızları dahil, herkes Mesih uğruna zincire vurulduğumu öğrendi.

Филипяни 1:13 Ukrainian: NT
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),

Philippians 1:13 Uma New Testament
Tantara to mpodoo tomi magau' pai' hawe'ea tauna hi rehe'i mpo'inca karatarungku' -ku toi apa' batua Kristus-a.

Phi-líp 1:13 Vietnamese (1934)
đến nỗi chốn công đường và các nơi khác đều rõ tôi vì Ðấng Christ mà chịu xiềng xích.

Philippians 1:12
Top of Page
Top of Page