Numbers 35:31
New International Version
"'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.

New Living Translation
Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.

English Standard Version
Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.

Berean Study Bible
You are not to accept a ransom for the life of a murderer who deserves to die; he must surely be put to death.

New American Standard Bible
'Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.

King James Bible
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

Holman Christian Standard Bible
You are not to accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of killing someone; he must be put to death.

International Standard Version
You are to receive no ransom for the life of a killer who is guilty of murder; instead, he is to die.

NET Bible
Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.

GOD'S WORD® Translation
"Never accept a cash payment in exchange for the life of a convicted murderer who has been given the death penalty. Murderers must be put to death.

Jubilee Bible 2000
Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall be surely put to death.

King James 2000 Bible
Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death.

American King James Version
Moreover you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

American Standard Version
Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.

Douay-Rheims Bible
31You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith.

Darby Bible Translation
And ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall certainly be put to death.

English Revised Version
Moreover ye shall take no ransom for the life of a manslayer, which is guilty of death: but he shall surely be put to death.

Webster's Bible Translation
Moreover, ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death.

World English Bible
"'Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.

Young's Literal Translation
And ye take no atonement for the life of a murderer who is condemned -- to die, for he is certainly put to death;

Numeri 35:31 Afrikaans PWL
Meer nog, julle mag geen loskoopgeld aanvaar vir die lewe van ’n moordenaar wat skuldig is aan dood nie, want hy moet tereggestel word tot die dood.

Numrat 35:31 Albanian
Nuk do të pranoni asnjë çmim për shpengimin e jetës së një vrasësi që është dënuar me vdekje, sepse ai duhet të vritet.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 35:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تأخذوا فدية عن نفس القاتل المذنب للموت بل انه يقتل.

De Zalrach 35:31 Bavarian
Für aynn Mörder sein Löbn derfftß kain Suengeld nemen; der mueß auf aynn iedn Fall toetigt werdn.

Числа 35:31 Bulgarian
Нито да взимате някакъв откуп за живота на убиеца, който като виновен заслужава смърт; но непременно той да се умъртви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
故殺人,犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命,他必被治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
故杀人,犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。

民 數 記 35:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 殺 人 、 犯 死 罪 的 , 你 們 不 可 收 贖 價 代 替 他 的 命 ; 他 必 被 治 死 。

民 數 記 35:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 杀 人 、 犯 死 罪 的 , 你 们 不 可 收 赎 价 代 替 他 的 命 ; 他 必 被 治 死 。

Numbers 35:31 Croatian Bible
Ne smijete primati otkupnine za život ubojice koji je zaslužio smrt: on mora umrijeti.

Numeri 35:31 Czech BKR
Nevezmete pak výplaty za člověka vražedlníka, kterýž, jsa nešlechetný, jest smrti hoden, než smrtí ať umře.

4 Mosebog 35:31 Danish
I maa ikke tage mod Sonebøde for en Manddraber, naar han har forbrudt sit Liv; han skal lide Døden,

Numberi 35:31 Dutch Staten Vertaling
En gij zult geen verzoening nemen voor de ziel des doodslagers, die schuldig is te sterven; want hij zal zekerlijk gedood worden.

Swete's Septuagint
καὶ οὐ λήμψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι, θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־תִקְח֥וּ כֹ֙פֶר֙ לְנֶ֣פֶשׁ רֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־ה֥וּא רָשָׁ֖ע לָמ֑וּת כִּי־מֹ֖ות יוּמָֽת׃

WLC (Consonants Only)
ולא־תקחו כפר לנפש רצח אשר־הוא רשע למות כי־מות יומת׃

Aleppo Codex
לא ולא תקחו כפר לנפש רצח אשר הוא רשע למות  כי מות יומת

4 Mózes 35:31 Hungarian: Karoli
Az olyan gyilkos életéért pedig ne vegyetek el váltságot, a ki halálra való gonosz, hanem halállal lakoljon.

Moseo 4: Nombroj 35:31 Esperanto
Ne prenu elacxeton pro animo de mortiginto, kiu estas malbonagulo mortiginda; oni devas lin mortigi.

NELJÄS MOOSEKSEN 35:31 Finnish: Bible (1776)
Ja ei teidän pidä ottaman yhtäkään hintaa miehentappajan hengen edestä, joka itse pahuudesta on kuoleman matkaan saattanut; sillä hänen pitää totisesti kuoleman.

Nombres 35:31 French: Darby
Et vous ne prendrez point de rançon pour la vie du meurtrier qui est coupable d'avoir tue; mais il sera certainement mis à mort.

Nombres 35:31 French: Louis Segond (1910)
Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.

Nombres 35:31 French: Martin (1744)
Vous ne prendrez point de prix pour la vie du meurtrier, parce qu'étant méchant il est digne de mort; et on le fera mourir.

4 Mose 35:31 German: Modernized
Und ihr sollt keine Versöhnung nehmen über die Seele des Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.

4 Mose 35:31 German: Luther (1912)
Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele eines Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.

4 Mose 35:31 German: Textbibel (1899)
Ihr dürft aber kein Lösegeld annehmen für das Leben des Mörders, der des Todes schuldig ist, vielmehr soll er mit dem Tode bestraft werden.

Numeri 35:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non accetterete prezzo di riscatto per la vita d’un omicida colpevole e degno di morte, perché dovrà esser punito di morte.

Numeri 35:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non prendete prezzo di riscatto per la vita dell’ucciditore, il quale è colpevole, e degno di morte; anzi del tutto sia fatto morire.

BILANGAN 35:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka janganlah kamu menerima uang bangun karena jiwa seorang pembunuh yang patut mati, melainkan hendaklah ia mati dibunuh juga hukumnya.

민수기 35:31 Korean
살인죄를 범한 고살자의 생명의 속전을 받지 말고 반드시 죽일 것이며

Numeri 35:31 Latin: Vulgata Clementina
Non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis, statim et ipse morietur.

Skaièiø knyga 35:31 Lithuanian
Žmogžudys negali būti išpirktas, jis turi mirti.

Numbers 35:31 Maori
Kaua ano hoki e tangohia he utu mo te kaikohuru kia ora, ki te mea he hara tona e mate ai: engari kia mate rawa ia.

4 Mosebok 35:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ikke ta imot løsepenger for en manndrapers liv når han er skyldig til døden; han skal late livet.

Números 35:31 Spanish: La Biblia de las Américas
``Además, no tomaréis rescate por la vida de un asesino que es culpable de muerte, sino que de cierto se le dará muerte;

Números 35:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Además, ustedes no tomarán rescate por la vida de un asesino que es culpable de muerte, sino que de cierto se le dará muerte;

Números 35:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado a muerte: mas indefectiblemente morirá.

Números 35:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado á muerte: mas indefectiblemente morirá.

Números 35:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado a muerte; mas indefectiblemente morirá.

Números 35:31 Bíblia King James Atualizada Português
Não aceitareis resgate pela vida de um assassino condenado à morte, pois ele deverá pagar com a própria vida;

Números 35:31 Portugese Bible
Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.   

Numeri 35:31 Romanian: Cornilescu
Să nu primiţi răscumpărare pentru viaţa unui ucigaş vinovat de moarte, ci să fie pedepsit cu moartea.

Числа 35:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;

Числа 35:31 Russian koi8r
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;

4 Mosebok 35:31 Swedish (1917)
I skolen icke taga lösen för en dråpares liv, om han är skyldig till döden, utan han skall straffas med döden.

Numbers 35:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bukod sa rito, huwag kayong tatanggap ng suhol sa buhay ng pumatay na nagiging salarin sa pagpapatay: kundi siya'y walang pagsalang papatayin.

กันดารวิถี 35:31 Thai: from KJV
ยิ่งกว่านั้นอีก เจ้าอย่ารับค่าไถ่ชีวิตของผู้ฆ่าคนผู้มีความผิดถึงตายนั้น แต่เขาต้องตายแน่

Çölde Sayım 35:31 Turkish
‹‹ ‹Ölümü hak etmiş katilin canı için bedel almayacaksınız; o kesinlikle öldürülecektir.

Daân-soá Kyù 35:31 Vietnamese (1934)
Các ngươi chớ lãnh tiền chuộc mạng của một người sát nhơn đã có tội và đáng chết, vì nó hẳn phải bị xử tử.

Numbers 35:30
Top of Page
Top of Page