Numbers 24:3
New International Version
and he spoke his message: "The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of one whose eye sees clearly,

New Living Translation
and this is the message he delivered: "This is the message of Balaam son of Beor, the message of the man whose eyes see clearly,

English Standard Version
and he took up his discourse and said, “The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,

Berean Study Bible
and he lifted up an oracle, saying: “This is the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,

New American Standard Bible
He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened;

King James Bible
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

Holman Christian Standard Bible
and he proclaimed his poem: The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of the man whose eyes are opened,

International Standard Version
Balaam uttered this prophetic statement: "A declaration by Beor's son Balaam, a declaration by the strong, blind man.

NET Bible
Then he uttered this oracle: "The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;

GOD'S WORD® Translation
and he delivered this message: "This is the message of Balaam, son of Beor. This is the message of the man whose eyesight is clear.

Jubilee Bible 2000
Then he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said and the man whose eyes are open has said,

King James 2000 Bible
And he took up his oracle, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:

American King James Version
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:

American Standard Version
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;

Douay-Rheims Bible
He took up his parable and said: Balaam the son of Beor hath said: The man hath said, whose eye ire stopped up:

Darby Bible Translation
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,

English Revised Version
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith:

Webster's Bible Translation
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

World English Bible
He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;

Young's Literal Translation
and he taketh up his simile, and saith: 'An affirmation of Balaam son of Beor -- And an affirmation of the man whose eyes are shut --

Numeri 24:3 Afrikaans PWL
Hy het sy vertelling voortgesit en gesê: “Die Godsopenbaring van Bil’am, die seun van B’or; die Godsopenbaring van die man wie se oë oopgemaak is;

Numrat 24:3 Albanian
Atëherë shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Kështu thotë Balaami, bir i Beorit, kështu thotë njeriu, sytë e të cilit janë hapur,

ﺍﻟﻌﺪﺩ 24:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فنطق بمثله وقال. وحي بلعام بن بعور. وحي الرجل المفتوح العينين.

De Zalrach 24:3 Bavarian
und er gsait wider aynn Loesslspruch auf: "Dyr Pilgram Beuersun haat s gsait, wo s Aug dyrvon lang gschlossn war.

Числа 24:3 Bulgarian
И почна притчата си, казвайки:- Валаам син Веоров каза: И човекът, който има отворени очи, каза;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他便題起詩歌說:「比珥的兒子巴蘭說,眼目閉住的人說,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他便题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说,眼目闭住的人说,

民 數 記 24:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 便 題 起 詩 歌 說 : 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 說 , 眼 目 閉 住 的 人 說 , ( 閉 住 或 作 : 睜 開 )

民 數 記 24:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 便 题 起 诗 歌 说 : 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 , 眼 目 闭 住 的 人 说 , ( 闭 住 或 作 : 睁 开 )

Numbers 24:3 Croatian Bible
i on poče svoju pjesmu te reče: "Proročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čovjeka pronicava pogleda,

Numeri 24:3 Czech BKR
I vzav podobenství své, dí: Řekl Balám, syn Beorův, řekl muž mající otevřené oči,

4 Mosebog 24:3 Danish
og han fremsatte sit Sprog: Saa siger Bileam, Beors Søn, saa siger Manden, hvis Øje er lukket,

Numberi 24:3 Dutch Staten Vertaling
En hij hief zijn spreuk op, en zeide: Bileam, de zoon van Beor, spreekt, en de man, wien de ogen geopend zijn, spreekt!

Swete's Septuagint
καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλαὰμ υἱὸς Βεώρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנֹ֣ו בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָעָֽיִן׃

WLC (Consonants Only)
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין׃

Aleppo Codex
ג וישא משלו ויאמר  נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין

4 Mózes 24:3 Hungarian: Karoli
Akkor elkezdé az õ példázó beszédét és monda: Bálámnak, Beór fiának szózata, a megnyílt szemû embernek szózata.

Moseo 4: Nombroj 24:3 Esperanto
Kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: Parolas Bileam, filo de Beor, Kaj parolas viro kun malfermita okulo;

NELJÄS MOOSEKSEN 24:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän toi edes puheensa, ja sanoi: näitä sanoo Bileam Beorin poika, näitä sanoo se mies, jonka silmät avatut ovat.

Nombres 24:3 French: Darby
Et il profera son discours sentencieux, et dit: Balaam, fils de Beor, dit, et l'homme qui a l'oeil ouvert, dit:

Nombres 24:3 French: Louis Segond (1910)
Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,

Nombres 24:3 French: Martin (1744)
Et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béhor, dit, et l'homme qui a l'œil ouvert, dit;

4 Mose 24:3 German: Modernized
Und er hub an seinen Spruch und sprach: Es saget Bileam, der Sohn Beors; es saget der Mann, dem die Augen geöffnet sind;

4 Mose 24:3 German: Luther (1912)
und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem die Augen geöffnet sind,

4 Mose 24:3 German: Textbibel (1899)
Da trug er seinen Spruch vor und sprach: So spricht Bileam, der Sohn Beors; so spricht der Mann, dessen Auge verschlossen ist.

Numeri 24:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Così dice Balaam, figliuolo di Beor, così dice l’uomo che ha l’occhio aperto,

Numeri 24:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor, Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto:

BILANGAN 24:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu iapun mulai mengatakan misalnya demikian bunyinya: Bahwa Bileam bin Beor bersabda dan orang yang telah dicelikkan matanya itu berkata-kata!

민수기 24:3 Korean
그가 노래를 지어 가로되 브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며

Numeri 24:3 Latin: Vulgata Clementina
assumpta parabola, ait : Dixit Balaam filius Beor : dixit homo, cujus obturatus est oculus :

Skaièiø knyga 24:3 Lithuanian
ir jis kalbėjo: “Kalba žmogus, Beoro sūnus Balaamas, kurio atvertos akys,

Numbers 24:3 Maori
Na ka ara tana ki pepeha, ka mea, He ki tenei na Paraama, tama a Peoro, he ki hoki na te tangata i kopi ra tona kanohi:

4 Mosebok 24:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han tok til å kvede og sa: Så sier Bileam, Beors sønn, så sier mannen hvis øie er lukket*,

Números 24:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y comenzando su profecía, dijo: Oráculo de Balaam, hijo de Beor, y oráculo del hombre de ojos abiertos;

Números 24:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y comenzando su discurso (parábola), dijo: "Oráculo de Balaam, hijo de Beor, Y oráculo del hombre de ojos abiertos;

Números 24:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos;

Números 24:3 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Y dijo el varón de ojos abiertos:

Números 24:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos;

Números 24:3 Bíblia King James Atualizada Português
e ele proclamou esta profecia em forma de poema:

Números 24:3 Portugese Bible
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;   

Numeri 24:3 Romanian: Cornilescu
Balaam şi -a rostit proorocia, şi a zis: ,,Iată ce zice Balaam, fiul lui Beor, Omul cu ochii deschişi,

Числа 24:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,

Числа 24:3 Russian koi8r
И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,

4 Mosebok 24:3 Swedish (1917)
Och han hov upp sin röst och kvad: »Så säger Bileam, Beors son, så säger mannen med det slutna ögat,

Numbers 24:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ibinadya ang kaniyang talinhaga, at sinabi, Si Balaam na anak ni Beor ay nagsabi, At ang lalaking napikit ang mga mata ay nagsabi;

กันดารวิถี 24:3 Thai: from KJV
เขาจึงกล่าวกลอนภาษิตของเขาว่า "คำพยากรณ์ของบาลาอัมบุตรชายเบโอร์ คำพยากรณ์ของชายที่หูตาแจ้ง

Çölde Sayım 24:3 Turkish
şu bildiriyi iletti: ‹‹Beor oğlu Balam,
Gözü açılmış olan,

Daân-soá Kyù 24:3 Vietnamese (1934)
bèn nói lời ca mình mà rằng: Lời ca của Ba-la-am, con trai Bê-ô, Lời ca của người có mắt mở ra,

Numbers 24:2
Top of Page
Top of Page