New International VersionWe remember the fish we ate in Egypt at no cost--also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
New Living Translation"We remember the fish we used to eat for free in Egypt. And we had all the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic we wanted.
English Standard VersionWe remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
Berean Study BibleWe remember the fish we ate freely in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
New American Standard Bible "We remember the fish which we used to eat free in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic,
King James BibleWe remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
Holman Christian Standard BibleWe remember the free fish we ate in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
International Standard VersionHow we remember the fish that we used to eat in Egypt for free! And the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic!
NET BibleWe remember the fish we used to eat freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
GOD'S WORD® TranslationRemember all the free fish we ate in Egypt and the cucumbers, watermelons, leeks, onions, and garlic we had?
Jubilee Bible 2000We remember the fish, which we freely ate in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic,
King James 2000 BibleWe remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
American King James VersionWe remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
American Standard VersionWe remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
Douay-Rheims BibleWe remember the Ash that we ate in Egypt free cost: the cucumbers come into our mind, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic.
Darby Bible TranslationWe remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
English Revised VersionWe remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
Webster's Bible TranslationWe remember the fish which we ate in Egypt freely: the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
World English BibleWe remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
Young's Literal Translation We have remembered the fish which we do eat in Egypt for nought, the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick; Numeri 11:5 Afrikaans PWL Ons onthou die vis wat ons vrylik in Mitzrayim kon eet, die komkommers, die waatlemoene, die preie, die uie en die knoffel, Numrat 11:5 Albanian Nuk i harrojmë peshqit që i hanim falas në Egjipt, kastravecat, pjeprat, preshtë, qepët dhe hudhrat. ﺍﻟﻌﺪﺩ 11:5 Arabic: Smith & Van Dyke قد تذكرنا السمك الذي كنا ناكله في مصر مجانا والقثاء والبطيخ والكرّاث والبصل والثوم. De Zalrach 11:5 Bavarian Mein, Fisch warnd dös z Güptn, wo myr umysunst gakriegnd, und de Gummerer, Pfebnen, dyr Laauch, de Zwifln und dyr Knofl eerst! Числа 11:5 Bulgarian Ние помним рибата, която ядохме даром в Египет, краставиците, дините, праза и червения и чесновия лук; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們記得在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们记得在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。 民 數 記 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 記 得 , 在 埃 及 的 時 候 不 花 錢 就 吃 魚 , 也 記 得 有 黃 瓜 、 西 瓜 、 韭 菜 、 蔥 、 蒜 。 民 數 記 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 记 得 , 在 埃 及 的 时 候 不 花 钱 就 吃 鱼 , 也 记 得 有 黄 瓜 、 西 瓜 、 韭 菜 、 葱 、 蒜 。 Numbers 11:5 Croatian Bible Sjećamo se kako smo u Egiptu jeli badava ribe, krastavaca, dinje, prÓase, luka i češnjaka. Numeri 11:5 Czech BKR Rozpomínáme se na ryby, jichž jsme dosti v Egyptě darmo jídali, na okurky a melouny, též na por, cibuli a česnek. 4 Mosebog 11:5 Danish Vi mindes Fiskene, vi fik at spise for intet i Ægypten, og Agurkerne, Vandmelonerne, Porrerne, Hvidløgene og Skalotterne, Numberi 11:5 Dutch Staten Vertaling Wij gedenken aan de vissen, die wij in Egypte om niet aten; aan de komkommers, en aan de pompoenen, en aan het look, en aan de ajuinen, en aan het knoflook. Swete's Septuagint ἐμνήσθημεν τοὺς ἰχθύας οὓς ἠσθίομεν ἐν Αἰγύπτῳ δωρεάν, καὶ τοὺς σικύας καὶ τοὺς πέπονας καὶ τὰ πράσα καὶ τὰ κρόμμυα καὶ τὰ σκόρδα·Westminster Leningrad Codex זָכַ֙רְנוּ֙ אֶת־הַדָּגָ֔ה אֲשֶׁר־נֹאכַ֥ל בְּמִצְרַ֖יִם חִנָּ֑ם אֵ֣ת הַקִּשֻּׁאִ֗ים וְאֵת֙ הָֽאֲבַטִּחִ֔ים וְאֶת־הֶחָצִ֥יר וְאֶת־הַבְּצָלִ֖ים וְאֶת־הַשּׁוּמִֽים׃WLC (Consonants Only) זכרנו את־הדגה אשר־נאכל במצרים חנם את הקשאים ואת האבטחים ואת־החציר ואת־הבצלים ואת־השומים׃ Aleppo Codex ה זכרנו את הדגה אשר נאכל במצרים חנם את הקשאים ואת האבטחים ואת החציר ואת הבצלים ואת השומים 4 Mózes 11:5 Hungarian: Karoli Visszaemlékezünk a halakra, a melyeket ettünk Égyiptomban ingyen, az ugorkákra és dinnyékre, a párhagymákra, vereshagymákra és a foghagymákra. Moseo 4: Nombroj 11:5 Esperanto Ni memoras la fisxojn, kiujn ni mangxis en Egiptujo senpage, la kukumojn kaj la melonojn kaj la poreojn kaj la bulbojn kaj la ajlojn. NELJÄS MOOSEKSEN 11:5 Finnish: Bible (1776) Me muistamme ne kalat, joita me söimme ilman maksota Egyptissä, ja ne agurkit, ja melonit, ja puurlaukat, ja sipulit, ja kynsilaukat. Nombres 11:5 French: Darby Qui nous fera manger de la chair? Il nous souvient du poisson que nous mangions en Egypte pour rien, des concombres, et des melons, et des poireaux, et des oignons, et de l'ail; Nombres 11:5 French: Louis Segond (1910) Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Egypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx. Nombres 11:5 French: Martin (1744) Il nous souvient des poissons que nous mangions en Egypte, sans qu'il nous en coûtât rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons, et des aulx. 4 Mose 11:5 German: Modernized Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Kürbisse, Pfeben, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch. 4 Mose 11:5 German: Luther (1912) Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Kürbisse, der Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs. 4 Mose 11:5 German: Textbibel (1899) Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst zu essen bekamen, der Gurken, der Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs! Numeri 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Ci ricordiamo de’ pesci che mangiavamo in Egitto per nulla, de’ cocomeri, de’ poponi, de’ porri, delle cipolle e degli agli. Numeri 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E’ ci ricorda nel pesce che noi mangiavamo in Egitto per nulla, de’ cocomeri, de’ poponi, de’ porri, delle cipolle, e degli agli. BILANGAN 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Terkenanglah kita akan segala ikan yang kita makan di Mesir dengan tiada harganya dan akan segala kemendikai dan labu dan bawang merah dan bawang putih. 민수기 11:5 Korean 우리가 애굽에 있을 때에는 값 없이 생선과 외와 수박과 부추와 파와 마늘들을 먹은 것이 생각나거늘 Numeri 11:5 Latin: Vulgata Clementina recordamur piscium quos comedebamus in Ægypto gratis : in mentem nobis veniunt cucumeres, et pepones, porrique, et cæpe, et allia. Skaièiø knyga 11:5 Lithuanian Atsimename žuvis, kurias valgėme Egipte ir jos mums nieko nekainavo; taip pat prisimename agurkus, melionus, porus, svogūnus ir česnakus. Numbers 11:5 Maori E mahara ana tatou ki nga ika i kainga noatia e tatou ki Ihipa; ki nga kukama, ki nga merengi, ki nga riki, ki nga aniana, me te karika: 4 Mosebok 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vi minnes fisken som vi åt i Egypten for intet, gresskarene og melonene og purren og rødløken og hvitløken. Números 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas Nos acordamos del pescado que comíamos gratis en Egipto, de los pepinos, de los melones, los puerros, las cebollas y los ajos;Números 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Nos acordamos del pescado que comíamos gratis en Egipto, de los pepinos, de los melones, los puerros, las cebollas y los ajos; Números 11:5 Spanish: Reina Valera Gómez Nos acordamos del pescado que comíamos de balde en Egipto, de los pepinos, y de los melones, y de las verduras, y de las cebollas, y de los ajos. Números 11:5 Spanish: Reina Valera 1909 Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los cohombros, y de los melones, y de los puerros, y de las cebollas, y de los ajos: Números 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los pepinos, y de los melones, y de los puerros, y de las cebollas, y de los ajos; Números 11:5 Bíblia King James Atualizada Português Nós nos lembramos do peixe que comíamos por um nada no Egito, dos pepinos, dos melões, das verduras, das cebolas e dos alhos! Números 11:5 Portugese Bible Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça, e dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos. Numeri 11:5 Romanian: Cornilescu Ne aducem aminte de peştii pe cari -i mîncam în Egipt, şi cari nu ne costau nimic, de castraveţi, de pepeni, de praji, de ceapă şi de usturoi. Числа 11:5 Russian: Synodal Translation (1876) Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок; Числа 11:5 Russian koi8r Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок; 4 Mosebok 11:5 Swedish (1917) Vi komma ihåg fisken som vi åt i Egypten för intet, så ock gurkorna, melonerna, purjolöken, rödlöken och vitlöken. Numbers 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ating naaalaala ang isda, na ating kinakain sa Egipto na walang bayad; ang mga pipino, at ang mga milon, at ang mga puero, at ang mga sibuyas, at ang bawang: กันดารวิถี 11:5 Thai: from KJV เราระลึกถึงปลาที่เราเคยกินในอียิปต์โดยไม่ต้องซื้อ ทั้งแตงกวา แตงโม กระเทียมจีน หอมใหญ่ หัวกระเทียม Çölde Sayım 11:5 Turkish ‹‹Mısırda parasız yediğimiz balıkları, salatalıkları, karpuzları, pırasaları, soğanları, sarmısakları anımsıyoruz. Daân-soá Kyù 11:5 Vietnamese (1934) Chúng tôi nhớ những cá chúng tôi ăn nhưng không tại xứ Ê-díp-tô, những dưa chuột, dưa gang, củ kiệu, hành, và tỏi. |