Nehemiah 4:4
New International Version
Hear us, our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.

New Living Translation
Then I prayed, "Hear us, our God, for we are being mocked. May their scoffing fall back on their own heads, and may they themselves become captives in a foreign land!

English Standard Version
Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.

Berean Study Bible
Hear us, O God, for we are despised. Turn their scorn back upon their own heads, and let them be taken as plunder to a land of captivity.

New American Standard Bible
Hear, O our God, how we are despised! Return their reproach on their own heads and give them up for plunder in a land of captivity.

King James Bible
Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

Holman Christian Standard Bible
Listen, our God, for we are despised. Make their insults return on their own heads and let them be taken as plunder to a land of captivity.

International Standard Version
"Listen, our God, because we are being mocked. Let their insults fall back on them, and let them be dragged away as captives into exile.

NET Bible
Hear, O our God, for we are despised! Return their reproach on their own head! Reduce them to plunder in a land of exile!

GOD'S WORD® Translation
[Nehemiah prayed,] "Our God, hear us. We are despised. Turn their insults back on them, and let them be robbed in the land where they are prisoners.

Jubilee Bible 2000
Hear, O our God; for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of their captivity.

King James 2000 Bible
Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a spoil in a land of captivity:

American King James Version
Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach on their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

American Standard Version
Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up for a spoil in a land of captivity;

Douay-Rheims Bible
Hear thou our God, for we are despised: turn their reproach upon their own head, and give them to be despised in a land of captivity.

Darby Bible Translation
Hear, our God, for we are despised, and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in a land of captivity!

English Revised Version
Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up to spoiling in a land of captivity:

Webster's Bible Translation
Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

World English Bible
"Hear, our God; for we are despised; and turn back their reproach on their own head, give them up for a spoil in a land of captivity;

Young's Literal Translation
Hear, O our God, for we have been despised; and turn back their reproach on their own head, and give them for a spoil in a land of captivity;

Nehemia 4:4 Afrikaans PWL
Luister, ons God, want ons het ’n bespotting geword en draai hulle veragting op hulle eie kop terug en gee hulle as ’n prooi in die land van hulle gevangeskap.

Nehemia 4:4 Albanian
Dëgjo, o Perëndia ynë, sepse na përçmojnë! Bëj që të bjerë mbi kokën e tyre fyerja e tyre dhe braktisi në përbuzje në një vend robërie!

ﻧﺤﻤﻴﺎ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
اسمع يا الهنا لاننا قد صرنا احتقارا ورد تعييرهم على رؤوسهم واجعلهم نهبا في ارض السبي

Dyr Nehymies 4:4 Bavarian
Los, ünser Got, wie s üns dyrzannend! Laaß diend allss auf ien selbn zruggfalln! Zaig ien aynmaal, wie s ist, wenn myn ausgraaubt und verschlöppt werd!

Неемия 4:4 Bulgarian
Чуй, Боже наш, защото сме презрени, обърни укора им върху собствените им глави, и предай ги на разграбване в земя гдето ще са пленници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們的神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們的頭上,使他們在擄到之地作為掠物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们的神啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。

尼 希 米 記 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的   神 啊 , 求 你 垂 聽 , 因 為 我 們 被 藐 視 。 求 你 使 他 們 的 毀 謗 歸 於 他 們 的 頭 上 , 使 他 們 在 擄 到 之 地 作 為 掠 物 。

尼 希 米 記 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的   神 啊 , 求 你 垂 听 , 因 为 我 们 被 藐 视 。 求 你 使 他 们 的 毁 谤 归 於 他 们 的 头 上 , 使 他 们 在 掳 到 之 地 作 为 掠 物 。

Nehemiah 4:4 Croatian Bible
Čuj, o Bože naš, kako nas preziru! Navrni njihove poruge na njihovu glavu. Predaj ih kao plijen u zemlju ropstva.

Kinha Nehemiášova 4:4 Czech BKR
Slyš, ó Bože náš, že jsme v pohrdání, a obrať pohanění jejich na hlavu jejich, a dej je v loupež v zemi, do níž by zajati byli.

Nehemias 4:4 Danish
Hør, vor Gud, hvorledes vi er blevet haanet! Lad deres Spot falde tilbage paa deres eget Hoved, og lad dem blive haanet som Fanger i et Fremmed Land!

Nehemia 4:4 Dutch Staten Vertaling
Hoor, o onze God! dat wij zeer veracht zijn, en keer hun versmaadheid weder op hun hoofd, en geef hen over tot een roof in een land der gevangenis.

Swete's Septuagint
ἄκουσον ὁ θεὸς ἡμῶν, ὅτι ἐγενήθημεν εἰς μυκτηρισμόν,

Westminster Leningrad Codex
שְׁמַ֤ע אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ כִּֽי־הָיִ֣ינוּ בוּזָ֔ה וְהָשֵׁ֥ב חֶרְפָּתָ֖ם אֶל־רֹאשָׁ֑ם וּתְנֵ֥ם לְבִזָּ֖ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁבְיָֽה׃

WLC (Consonants Only)
שמע אלהינו כי־היינו בוזה והשב חרפתם אל־ראשם ותנם לבזה בארץ שביה׃

Aleppo Codex
לו שמע אלהינו כי היינו בוזה והשב חרפתם אל ראשם ותנם לבזה בארץ שביה

Nehemiás 4:4 Hungarian: Karoli
Halld meg, oh mi istenünk! hogy csúffá lettünk, fordítsad gyalázásukat az õ fejökre, és add õket prédára a rabságnak földében;

Neĥemja 4:4 Esperanto
Auxskultu, ho nia Dio, en kia malestimo ni trovigxas; rejxetu ilian mokadon sur ilian kapon, kaj elmetu ilin al prirabado en lando de kaptiteco;

NEHEMIA 4:4 Finnish: Bible (1776)
Kuule meidän Jumalamme, kuinka me olemme katsotut ylön, ja käännä heidän häväistyksensä heidän päänsä päälle, ja saata heitä häpiään vankeuden maassa.

Néhémie 4:4 French: Darby
-Ecoute, o notre Dieu, car nous sommes meprises, et fais retomber leur outrage sur leurs propres tetes, et livre-les au mepris dans un pays de captivite;

Néhémie 4:4 French: Louis Segond (1910)
Ecoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs.

Néhémie 4:4 French: Martin (1744)
Ô notre Dieu! écoute, comment nous sommes en mépris, et fais retourner leur opprobre sur leur tête, et mets-les en proie dans un pays de captivité.

Nehemia 4:4 German: Modernized
Höre, unser Gott, wie verachtet sind wir! Kehre ihre Schmach auf ihren Kopf, daß du sie gebest in Verachtung im Lande ihres Gefängnisses!

Nehemia 4:4 German: Luther (1912)
3:36 Höre, unser Gott, wie verachtet sind wir! Kehre ihren Hohn auf ihren Kopf, daß du sie gibst in Verachtung im Lande ihrer Gefangenschaft.

Nehemia 4:4 German: Textbibel (1899)
Höre, unser Gott, wie wir verachtet worden sind! Laß ihren Hohn auf ihr Haupt zurückfallen und gieb sie in einem fremden Land als Gefangene der Plünderung preis.

Neemia 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ascolta, o Dio nostro, come siamo sprezzati! Fa’ ricadere sul loro capo il loro vituperio, e abbandonali al saccheggio in un paese di schiavitù!

Neemia 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ascolta, o Dio nostro, come noi siamo in isprezzo; e fa’ ritornare il lor vituperio in sul capo loro, e mettili in isprezzo in un paese di cattività;

NEHEMIA 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya, Allah kami! dengarlah kiranya bagaimana kami dicelakan dan pulangkan apalah kecelaan kami kepada kepala mereka itu, dan serahkanlah mereka itu kepada hal tertawan akan jarahan.

느헤미아 4:4 Korean
`우리 하나님이여, 들으시옵소서 우리가 업신여김을 당하나이다 원컨대 저희의 욕하는 것으로 자기의 머리에 돌리사 노략거리가 되어 이방에 사로잡히게 하시고

Nehemiae 4:4 Latin: Vulgata Clementina
Audi, Deus noster, quia facti sumus despectui : converte opprobrium super caput eorum, et da eos in despectionem in terra captivitatis.

Nehemijo knyga 4:4 Lithuanian
Dieve, ar girdi, kaip mes esame niekinami? Nukreipk jų priekaištus ant jų galvų, atiduok juos į priešų nelaisvę.

Nehemiah 4:4 Maori
Whakarongo, e to matou Atua, e whakahaweatia ana hoki matou; whakahokia iho ano ta ratou taunu ki runga ki to ratou upoko; hoatu hoki ratou hei taonga parakete ki te whenua e whakaraua ai;

Nehemias 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør, vår Gud, hvorledes vi er blitt foraktet! La deres spott falle tilbake på deres eget hode, og la dem bli til rov i fangenskaps land!

Nehemías 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Oye, oh Dios nuestro, cómo somos despreciados. Devuelve su oprobio sobre sus cabezas y entrégalos por despojo en una tierra de cautividad.

Nehemías 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oye, oh Dios nuestro, cómo somos despreciados. Devuelve su oprobio sobre sus cabezas y entrégalos por despojo en una tierra de cautividad.

Nehemías 4:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Oye, oh Dios nuestro, que somos menospreciados, y vuelve el oprobio de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio.

Nehemías 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Oye, oh Dios nuestro, que somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio:

Nehemías 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oye, oh Dios nuestro, que somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio.

Neemias 4:4 Bíblia King James Atualizada Português
Ó nosso Deus, diante disso, ouve-nos, pois estamos debaixo de grande humilhação e zombarias, e faz recair sobre a cabeça desses perversos o insulto que atiram contra nós para sua própria vergonha. Faz também que eles sejam levados como escravos para uma terra de cativeiro.

Neemias 4:4 Portugese Bible
Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro.   

Neemia 4:4 Romanian: Cornilescu
,,Ascultă, Dumnezeul nostru, cum sîntem batjocoriţi! Fă să cadă ocările lor asupra capului lor, şi dă -i pradă pe un pămînt unde să fie robi.

Неемия 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Услыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательство их на их голову, и предай их презрению в земле пленения;

Неемия 4:4 Russian koi8r
Услыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательство их на их голову, и предай их презрению в земле пленения;

Nehemja 4:4 Swedish (1917)
Hör, vår Gud, huru föraktade vi äro. Låt deras smädelser falla tillbaka på deras egna huvuden. Ja, låt dem bliva utplundrade i ett land dit de föras såsom fångar.

Nehemiah 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinggin mo, Oh aming Dios: sapagka't kami ay hinamak; at ibalik mo ang kanilang pagdusta sa kanilang sariling ulo, at ibigay mo sila sa pagkasamsam sa isang lupain sa pagkabihag:

เนหะมีย์ 4:4 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงสดับ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่ดูถูกดูหมิ่น ขอทรงหันการเยาะเย้ยของเขาให้ตกบนศีรษะของเขาเอง และขอทรงมอบเขาไว้ให้ถูกปล้นบนแผ่นดินที่เขาจะไปเป็นเชลยนั้น

Nehemya 4:4 Turkish
O zaman şöyle dua ettim: ‹‹Ey Tanrımız, bize kulak ver! Hor görüyorlar bizi. Onların aşağılamalarını kendi başlarına döndür. Sürüldükleri ülkede yağmaya uğrasınlar.

Neâ-heâ-mi 4:4 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Chúa Trời của chúng tôi ôi! hãy nghe; vì chúng tôi bị khinh dể; xin hãy đổ lại chúng nó trên đầu của họ, và hãy phó chúng nó làm mồi trong một xứ bắt người ta làm phu tù kia;

Nehemiah 4:3
Top of Page
Top of Page