Nehemiah 4:13
New International Version
Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.

New Living Translation
So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.

English Standard Version
So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.

Berean Study Bible
So I stationed men behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.

New American Standard Bible
then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears and bows.

King James Bible
Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

Holman Christian Standard Bible
So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.

International Standard Version
So I stationed the people by families behind the wall in the lower exposed areas, equipping them with their swords, spears, and bows.

NET Bible
So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.

GOD'S WORD® Translation
That is why I positioned people by their families behind the wall where it was lowest and most exposed. The people were armed with swords, spears, and bows.

Jubilee Bible 2000
Therefore, I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.

King James 2000 Bible
Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people according to their families with their swords, their spears, and their bows.

American King James Version
Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

American Standard Version
Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

Douay-Rheims Bible
I set the people in the place behind the wall round about in order, with their swords, and spears, and bows.

Darby Bible Translation
I set in the lower places behind the wall in exposed places, I even set the people, according to their families, with their swords, their spears and their bows.

English Revised Version
Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, In the open places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

Webster's Bible Translation
Therefore I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

World English Bible
Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set [there] the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

Young's Literal Translation
And I appoint at the lowest of the places, at the back of the wall, in the clear places, yea, I appoint the people, by their families, with their swords, their spears, and their bows.

Nehemia 4:13 Afrikaans PWL
en hulle het reeds gekom en staan agter die muur om teen julle te veg met hulle pyle.” Ek het die mag verdeel volgens hulle families met hul swaarde, hul spiese en hul boë.

Nehemia 4:13 Albanian
Unë vendosa njerëz të armatosur në vendet më të ulta prapa mureve; e vendosa popullin sipas familjeve, me shpatat e tyre, shtizat e tyre dhe harqet e tyre.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فاوقفت الشعب من اسفل الموضع وراء السور وعلى القمم اوقفتهم حسب عشائرهم بسيوفهم ورماحهم وقسيهم.

Dyr Nehymies 4:13 Bavarian
Daa gstöll i drausster dyr Mauer eyn n Glönd hindan s Volk naach Sippnen auf; und bewaffnet war s mit Schwerter, Spiess und Pfeilbögn.

Неемия 4:13 Bulgarian
Затова поставих зад по-ниските места в стената, зад по-изложените места- поставих людете по семействата им с мечовете им, с копията им и с лъковете им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。

尼 希 米 記 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 使 百 姓 各 按 宗 族 拿 刀 、 拿 槍 、 拿 弓 站 在 城 牆 後 邊 低 窪 的 空 處 。

尼 希 米 記 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 使 百 姓 各 按 宗 族 拿 刀 、 拿 枪 、 拿 弓 站 在 城 墙 後 边 低 洼 的 空 处 。

Nehemiah 4:13 Croatian Bible
Postavili smo se u nizinama, iza zida i na goletima; rasporedio sam narod po rodovima, s mačevima, kopljima i lukovima.

Kinha Nehemiášova 4:13 Czech BKR
Tedy postavil jsem na dolních místech za zdí, i na místech příkrých, a osadil jsem lidem po čeledech s meči, s kopími a lučišti jejich.

Nehemias 4:13 Danish
og da Folkene kun turde stille sig op paa Steder, der laa lavere end Pladsen bag Muren, i Kælderrum, saa opstillede jeg Folket Slægt for Slægt, væbnet med Sværd, Spyd og Buer;

Nehemia 4:13 Dutch Staten Vertaling
Daarom zette ik in de benedenste plaatsen achter den muur, en op de hoogten, en ik zette het volk naar de geslachten, met hun zwaarden, hun spiesen en hun bogen.

Swete's Septuagint
καὶ ἔστησα εἰς τὰ κατώτατα τοῦ τόπου κατόπισθεν τοῦ τείχους ἐν τοῖς σκεπεινοῖς, καὶ ἔστησα τὸν λαὸν κατὰ δήμους μετὰ ῥομφαιῶν αὐτῶν, λόγχας αὐτῶν καὶ τόξα αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וָֽאַעֲמִ֞יד מִֽתַּחְתִּיֹּ֧ות לַמָּקֹ֛ום מֵאַחֲרֵ֥י לַחֹומָ֖ה [בַּצְּחִחִיִּים כ] (בַּצְּחִיחִ֑ים ק) וָֽאַעֲמִ֤יד אֶת־הָעָם֙ לְמִשְׁפָּחֹ֔ות עִם־חַרְבֹתֵיהֶ֛ם רָמְחֵיהֶ֖ם וְקַשְּׁתֹתֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואעמיד מתחתיות למקום מאחרי לחומה [בצחחיים כ] (בצחיחים ק) ואעמיד את־העם למשפחות עם־חרבתיהם רמחיהם וקשתתיהם׃

Aleppo Codex
ז ואעמיד מתחתיות למקום מאחרי לחומה--בצחחיים (בצחחים) ואעמיד את העם למשפחות עם חרבתיהם רמחיהם וקשתתיהם

Nehemiás 4:13 Hungarian: Karoli
Azért állítám a hely alsó és nyilt részeire a kõfal mögé, odaállítám a népet nemzetségek szerint, fegyvereikkel, dárdáikkal és kézíveikkel.

Neĥemja 4:13 Esperanto
tiam mi starigis malsupre sur la lokoj malantaux la murego, sur la nekovritaj lokoj, mi starigis la popolon lauxfamilie, kun iliaj glavoj, lancoj, kaj pafarkoj.

NEHEMIA 4:13 Finnish: Bible (1776)
Niin minä lähetin kansan alas muurin taa tuiviin paikkoihin, heidän sukukuntainsa jälkeen, miekkoinensa, keihäinensä ja joutsinensa.

Néhémie 4:13 French: Darby
j'etablis des postes dans les endroits bas, dans l'espace derriere la muraille, en des lieux decouverts, et je plaçai le peuple par familles avec leurs epees, leurs piques et leurs arcs.

Néhémie 4:13 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

Néhémie 4:13 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je rangeai le peuple depuis le bas, derrière la muraille, sur des lieux élevés, selon leurs familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs.

Nehemia 4:13 German: Modernized
da stellete ich unten an die Örter hinter der Mauer in die Graben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen.

Nehemia 4:13 German: Luther (1912)
da stellte ich unten an die Orte hinter der Mauer in die Gräben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen. {~}

Nehemia 4:13 German: Textbibel (1899)
da stellte ich längs des Platzes hinter der Mauer an gedeckten Stellen Wurfmaschinen auf; und die Leute stellte ich geschlechterweise mit ihren Schwerten, Lanzen und Bogen auf.

Neemia 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
io, nelle parti più basse del posto, dietro le mura, in luoghi aperti, disposi il popolo per famiglie, con le loro spade le loro lance, i loro archi.

Neemia 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora io disposi il popolo, secondo le sue famiglie, con le sue spade, lance, ed archi, nel fondo di que’ luoghi, dietro al muro, e in su i greppi.

NEHEMIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu kutaruh pada tempat-tempat kebawahan di belakang pagar tembok, pada tempat berbatu-batu itu, akan orang banyak berkelompok-kelompok serta dengan pedangnya dan lembingnya dan busurnya.

느헤미아 4:13 Korean
내가 성 뒤 낮고 넓은 곳에 백성으로 그 종족을 따라 칼과 창과 활을 가지고 서게 하고

Nehemiae 4:13 Latin: Vulgata Clementina
statui in loco post murum per circuitum populum in ordinem cum gladiis suis, et lanceis, et arcubus.

Nehemijo knyga 4:13 Lithuanian
Žemesnėse ir atvirose vietose už sienos aš pastačiau žmones, ginkluotus kardais, ietimis ir lankais.

Nehemiah 4:13 Maori
Na reira i whakaturia ai e ahau ki nga wahi o raro, ki tua mai o te taiepa, ki nga wahi tuwhera ano hoki, whakaturia ana e ahau te iwi, tenei hapu, tenei hapu, o ratou, i a ratou ano a ratou hoari, a ratou tao, a ratou kopere.

Nehemias 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da stilte jeg folket op på de laveste steder bak muren, på de åpne plasser; jeg stilte dem op efter deres ætter med sine sverd og spyd og buer.

Nehemías 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces aposté hombres en las partes más bajas del lugar, detrás de la muralla y en los sitios descubiertos; aposté al pueblo por familias con sus espadas, sus lanzas y sus arcos.

Nehemías 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
entonces aposté hombres en las partes más bajas del lugar, detrás de la muralla y en los sitios descubiertos; aposté al pueblo por familias con sus espadas, sus lanzas y sus arcos.

Nehemías 4:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces puse por los lugares bajos, detrás del muro, en los lugares altos, puse al pueblo por familias con sus espadas, con sus lanzas, y con sus arcos.

Nehemías 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces puse por los bajos del lugar, detrás del muro, en las alturas de los peñascos, puse el pueblo por familias con sus espadas, con sus lanzas, y con sus arcos.

Nehemías 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces puse por los bajos del lugar, detrás del muro, en las alturas de los peñascos, puse el pueblo por familias con sus espadas, con sus lanzas, y con sus arcos.

Neemias 4:13 Bíblia King James Atualizada Português
Considerando essas informações posicionei alguns homens do povo atrás dos pontos mais baixos da muralha, nos lugares ainda abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.

Neemias 4:13 Portugese Bible
Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.    

Neemia 4:13 Romanian: Cornilescu
De aceea am pus, în locurile cele mai de jos, dinapoia zidului, şi în locurile tari, poporul pe familii, i-am aşezat pe toţi cu săbiile, suliţele şi arcurile lor.

Неемия 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ по-племенно с мечами их, с копьями их и луками их.

Неемия 4:13 Russian koi8r
тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ по-племенно с мечами их, с копьями их и луками их.

Nehemja 4:13 Swedish (1917)
då ställde jag upp folket i de lägsta och mest öppna delarna av staden bakom muren; jag ställde upp dem efter släkter, med sina svärd, spjut och bågar.

Nehemiah 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't inilagay ko sa mga pinakamababang dako ng pagitan ng likuran ng kuta, sa mga luwal na dako, sa makatuwid baga'y aking inilagay ang bayan ayon sa kanilang mga angkan, pati ng kanilang mga tabak, ng kanilang mga sibat, at ng kanilang mga busog.

เนหะมีย์ 4:13 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจึงตั้งประชาชนไว้ในส่วนที่ต่ำที่สุดข้างหลังกำแพง และในที่สูง ตามครอบครัวของเขา โดยมีดาบ หอก และคันธนู

Nehemya 4:13 Turkish
Bu yüzden, surların en alçak yerlerinin arkasına, tamamlanmamış yerlere, çeşitli boylardan kılıçlı, mızraklı, yaylı adamlar yerleştirdim.

Neâ-heâ-mi 4:13 Vietnamese (1934)
Tôi bèn lập những đồn trong các nơi thấp ở phía sau vách thành, và tại những nơi trống trải; tôi đặt dân sự từng họ hàng tại đó, có cầm gươm, giáo và cung.

Nehemiah 4:12
Top of Page
Top of Page