Nehemiah 10:30
New International Version
"We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons.

New Living Translation
"We promise not to let our daughters marry the pagan people of the land, and not to let our sons marry their daughters.

English Standard Version
We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.

Berean Study Bible
We will not give our daughters in marriage to the people of the land, and we will not take their daughters for our sons.

New American Standard Bible
and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.

King James Bible
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:

Holman Christian Standard Bible
We will not give our daughters in marriage to the surrounding peoples and will not take their daughters as wives for our sons.

International Standard Version
"We will not give our daughters in marriage to the people of the land, nor take their daughters for our sons.

NET Bible
"We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.

GOD'S WORD® Translation
We will not allow our daughters to marry the inhabitants of the land or allow their daughters to marry our sons.

Jubilee Bible 2000
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land nor take their daughters for our sons.

King James 2000 Bible
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:

American King James Version
And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons:

American Standard Version
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

Douay-Rheims Bible
And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons.

Darby Bible Translation
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:

English Revised Version
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:

Webster's Bible Translation
And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons:

World English Bible
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

Young's Literal Translation
and that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons;

Nehemia 10:30 Afrikaans PWL
dat ons nie ons dogters aan die mense van die land sou gee nie en ook nie hulle dogters vir ons seuns vat nie;

Nehemia 10:30 Albanian
të mos u japim bijat tona popujve të vendit dhe të mos marrim bijat e tyre për bijtë tanë,

ﻧﺤﻤﻴﺎ 10:30 Arabic: Smith & Van Dyke
وان لا نعطي بناتنا لشعوب الارض ولا ناخذ بناتهم لبنينا.

Dyr Nehymies 10:30 Bavarian
Mir gaand ünserne Töchter nit yn de Haidndietn zo Weiber göbn und ienerne Mädln nit für ünserne Sün nemen.

Неемия 10:30 Bulgarian
и да не даваме дъщерите си на племената на земята, и да не вземаме техните дъщери за синовете си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。

尼 希 米 記 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 不 將 我 們 的 女 兒 嫁 給 這 地 的 居 民 , 也 不 為 我 們 的 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 。

尼 希 米 記 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 不 将 我 们 的 女 儿 嫁 给 这 地 的 居 民 , 也 不 为 我 们 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 。

Nehemiah 10:30 Croatian Bible
I osobito: da nećemo davati svojih kćeri narodima zemaljskim i njihovih kćeri nećemo uzimati svojim sinovima.

Kinha Nehemiášova 10:30 Czech BKR
Také že nebudeme dávati dcer svých národům zemí, ani dcer jejich bráti synům svým,

Nehemias 10:30 Danish
Vi vil ikke give Hedningerne i Landet vore Døtre eller tage deres Døtre til Hustruer for vore Sønner;

Nehemia 10:30 Dutch Staten Vertaling
En dat wij onze dochteren niet zouden geven aan de volken des lands, noch hun dochteren nemen voor onze zonen.

Swete's Septuagint
καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ λημψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν·

Westminster Leningrad Codex
וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְבָנֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואשר לא־נתן בנתינו לעמי הארץ ואת־בנתיהם לא נקח לבנינו׃

Aleppo Codex
לא ואשר לא נתן בנתינו לעמי הארץ ואת בנתיהם לא נקח לבנינו

Nehemiás 10:30 Hungarian: Karoli
És hogy nem fogjuk adni leányainkat feleségül a föld népeinek, sem az õ leányaikat nem fogjuk venni a mi fiainknak,

Neĥemja 10:30 Esperanto
ke ni ne donos niajn filinojn al la popoloj de la lando, kaj iliajn filinojn ni ne prenos por niaj filoj;

NEHEMIA 10:30 Finnish: Bible (1776)
Ja ettei meidän pidä antaman maan kansoille tyttäriämme, emmekä myös ota pojillemme heidän tyttäriänsä.

Néhémie 10:30 French: Darby
et promettant que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils;

Néhémie 10:30 French: Louis Segond (1910)
Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;

Néhémie 10:30 French: Martin (1744)
Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils;

Nehemia 10:30 German: Modernized
und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben, noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;

Nehemia 10:30 German: Luther (1912)
und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;

Nehemia 10:30 German: Textbibel (1899)
nämlich, daß wir weder unsere Töchter den heidnischen Bewohnern des Landes zu Weibern geben, noch ihre Töchter an unsere Söhne verheiraten wollten;

Neemia 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli,

Neemia 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che noi non daremmo le nostre figliuole a’ popoli del paese, e che non prenderemmo le lor figliuole per li nostri figliuoli;

NEHEMIA 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kamipun tiada akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri itu, dan tiada kami akan mengambil anak perempuan mereka itu akan anak-anak laki-laki kami.

느헤미아 10:30 Korean
우리 딸은 이 땅 백성에게 주지 아니하고 우리 아들을 위하여 저희 딸을 데려오지 아니하며

Nehemiae 10:30 Latin: Vulgata Clementina
et ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris.

Nehemijo knyga 10:30 Lithuanian
Pasižadėjome neduoti savo dukterų krašto žmonėms ir neimti jų dukterų.

Nehemiah 10:30 Maori
Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:

Nehemias 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at vi ikke skulde gi våre døtre til de fremmede folk, ei heller ta deres døtre til hustruer for våre sønner,

Nehemías 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas
y que no daremos nuestras hijas a los pueblos de la tierra ni tomaremos sus hijas para nuestros hijos.

Nehemías 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y que no daremos nuestras hijas a los pueblos de la tierra ni tomaremos sus hijas para nuestros hijos.

Nehemías 10:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.

Nehemías 10:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y que no daríamos nuestras hijas á los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.

Nehemías 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.

Neemias 10:30 Bíblia King James Atualizada Português
Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos pagãos que nos rodeiam, tampouco aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.

Neemias 10:30 Portugese Bible
de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;   

Neemia 10:30 Romanian: Cornilescu
Am făgăduit să nu dăm pe fetele noastre după popoarele ţării şi să nu luăm pe fetele lor de neveste pentru fiii noştri;

Неемия 10:30 Russian: Synodal Translation (1876)
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;

Неемия 10:30 Russian koi8r
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;

Nehemja 10:30 Swedish (1917)
att vi icke skulle giva våra döttrar åt de främmande folken, ej heller taga deras döttrar till hustrur åt våra söner.

Nehemiah 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi namin ibibigay ang aming mga anak na babae sa mga bayan ng lupain, o papagaasawahin man ang kanilang mga anak na babae para sa aming mga anak na lalake.

เนหะมีย์ 10:30 Thai: from KJV
และที่เราทั้งหลายจะไม่ยกบุตรสาวของเราให้แก่ชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินนั้น และไม่รับบุตรสาวของเขาทั้งหลายให้แก่บุตรชายของเรา

Nehemya 10:30 Turkish
‹‹Çevremizdeki halklara kız verip kız almayacağız.

Neâ-heâ-mi 10:30 Vietnamese (1934)
Chúng tôi hứa không gả các con gái chúng tôi cho dân tộc của xứ, và chẳng cưới con gái chúng nó cho con trai chúng tôi;

Nehemiah 10:29
Top of Page
Top of Page