Nahum 1:5
New International Version
The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.

New Living Translation
In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.

English Standard Version
The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.

Berean Study Bible
The mountains quake before Him, and the hills melt away; the earth trembles at His presence—the world and all its dwellers.

New American Standard Bible
Mountains quake because of Him And the hills dissolve; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.

King James Bible
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

Holman Christian Standard Bible
The mountains quake before Him, and the hills melt; the earth trembles at His presence-- the world and all who live in it.

International Standard Version
Mountains shake because of him, and the hills melt. The earth goes into upheaval at his presence, as does the world with all of its inhabitants.

NET Bible
The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.

GOD'S WORD® Translation
The mountains quake because of him. The hills melt. The earth draws back in his presence. The world and all who live in it draw back as well.

Jubilee Bible 2000
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, and the world and all that dwell therein.

King James 2000 Bible
The mountains quake before him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell in it.

American King James Version
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yes, the world, and all that dwell therein.

American Standard Version
The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

Douay-Rheims Bible
The mountains tremble at him, and the hills are made desolate: and the earth hath quaked at his presence, and the world, and all that dwell therein.

Darby Bible Translation
The mountains quake before him, and the hills melt, and the earth is upheaved at his presence, and the world, and all that dwell therein.

English Revised Version
The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

Webster's Bible Translation
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, even the world, and all that dwell therein.

World English Bible
The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.

Young's Literal Translation
Mountains have shaken because of Him, And the hills have been melted; And lifted up is the earth at His presence, And the world and all dwelling in it.

Nahum 1:5 Afrikaans PWL
Die berge skud in Sy Teenwoordigheid en die heuwels breek los. Die aarde bewe in Sy Teenwoordigheid, ja, die wêreld en almal wat daarin woon.

Nahumi 1:5 Albanian
Malet dridhen para tij, kodrat treten; në prani të tij toka ngrihet, po, bota dhe tërë banorët e saj.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
الجبال ترجف منه والتلال تذوب والارض ترفع من وجهه والعالم وكل الساكنين فيه.

Dyr Nähum 1:5 Bavarian
Berg bibnd vor iem, und Hugln graatnd eyn s Wanken. D Welt schreit vor iem auf, d Erdn und de gantzn Leut, so bald yr auftaucht.

Наум 1:5 Bulgarian
Планините треперят от Него, И хълмовете се разтопяват; А земята се раздвижва от присъствието Му, Да! светът и всичките му жители.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大山因他震動,小山也都消化。大地在他面前突起,世界和住在其間的也都如此。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大山因他震动,小山也都消化。大地在他面前突起,世界和住在其间的也都如此。

那 鴻 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 山 因 他 震 動 ; 小 山 也 都 消 化 。 大 地 在 他 面 前 突 起 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 都 如 此 。

那 鴻 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 山 因 他 震 动 ; 小 山 也 都 消 化 。 大 地 在 他 面 前 突 起 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 都 如 此 。

Nahum 1:5 Croatian Bible
Pred njim se gore potresaju, bregovi se ljuljaju, zemlja se pod njim provaljuje, krug zemaljski i sve što na njem stanuje.

Nahuma 1:5 Czech BKR
Hory se třesou před ním, a pahrbkové se rozplývají, země pak hoří před tváří jeho, i okršlek zemský a všickni, kteříž přebývají na něm.

Nahum 1:5 Danish
Bjergene skælver for ham, Højene staar og svajer; Jorden krummer sig for ham, Jorderig og alle, som bor der.

Nahum 1:5 Dutch Staten Vertaling
De bergen beven voor Hem, en de heuvelen versmelten; en de aarde licht zich op voor Zijn aangezicht, en de wereld, en allen, die daarin wonen.

Swete's Septuagint
τὰ ὄρη ἐσείσθησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ, καὶ οἱ βουνοὶ ἐσαλεύθησαν· καὶ ἀνεστάλη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, ἡ σύμπασα, καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ.

Westminster Leningrad Codex
הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָעֹ֖ות הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֙רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל־ישבי בה׃

Aleppo Codex
ה הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל יושבי בה

Náhum 1:5 Hungarian: Karoli
A hegyek reszketnek elõtte, és a halmok szétmállanak. Tekintetétõl megrendül a föld, és a világ, és minden, a mi rajta él.

Naĥum 1:5 Esperanto
La montoj tremas antaux Li, la montetoj disfandigxas; skuigxas antaux Li la tero, la mondo kaj cxiuj gxiaj logxantoj.

NAAHUM 1:5 Finnish: Bible (1776)
Vuoret vapisevat hänen edessänsä, ja kukkulat sulavat; maa palaa hänen edessänsä, ja maan piiri, ja kaikki, jotka siinä asuvat.

Nahum 1:5 French: Darby
Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent; et devant sa face la terre se souleve, et le monde et tous ceux qui y habitent.

Nahum 1:5 French: Louis Segond (1910)
Les montagnes s'ébranlent devant lui, Et les collines se fondent; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.

Nahum 1:5 French: Martin (1744)
Les montagnes tremblent à cause de lui, et les coteaux s'écoulent; la terre monte en feu à cause de sa présence, la terre, [dis-je], habitable, et tous ceux qui y habitent.

Nahum 1:5 German: Modernized
Die Berge zittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebet vor ihm, dazu der Weltkreis und alle, die drinnen wohnen.

Nahum 1:5 German: Luther (1912)
Die Berge zittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebt vor ihm, der Weltkreis und alle, die darauf wohnen.

Nahum 1:5 German: Textbibel (1899)
Berge erbeben vor ihm, und die Hügel zerschmelzen; vor ihm bäumt sich die Erde auf, der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.

Nahum 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
I monti tremano davanti a lui, si struggono i colli; la terra si solleva alla sua presenza, e il mondo con tutti i suoi abitanti.

Nahum 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fa tremare i monti, e struggere i colli; e la terra, e il mondo, e tutti i suoi abitanti son divampati dalla sua presenza.

NAHUM 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala gunung bergeraklah di hadapannya dan segala bukitpun goncanglah, dan gempalah bumi di hadapan hadirat-Nya, yaitu dunia dengan segala orang yang duduk dalamnya.

나훔 1:5 Korean
그로 인하여 산들이 진동하며 작은 산들이 녹고 그의 앞에서는 땅 곧 세계와 그 가운데 거하는 자들이 솟아 오르는도다

Nahum 1:5 Latin: Vulgata Clementina
Montes commoti sunt ab eo, et colles desolati sunt : et contremuit terra a facie ejus, et orbis, et omnes habitatores in eo.

Nahumo knyga 1:5 Lithuanian
Kalnai svyruoja prieš Jį, kalvos tirpsta. Žemė ir visa, kas joje gyvena, dreba Jo akivaizdoje.

Nahum 1:5 Maori
Wiri ana nga maunga i a ia, rewa ana nga pukepuke; huamo ake ana te whenua i tona aroaro, ae ra, te ao, me nga tangata katoa e noho ana i reira.

Nahum 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fjellene skjelver for ham, og haugene smelter, og jorden hever sig for hans åsyn, jorderike og alle som bor der.

Nahúm 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Los montes tiemblan ante El, y los collados se derriten; sí, en su presencia se levanta la tierra, el mundo y todos los que en él habitan.

Nahúm 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los montes tiemblan ante El, Y los collados se derriten. Sí, en Su presencia se levanta la tierra, El mundo y todos los que en él habitan.

Nahúm 1:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Los montes tiemblan delante de Él, y los collados se disuelven; y la tierra se enciende a su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.

Nahúm 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa á su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.

Nahúm 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa delante de su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.

Naum 1:5 Bíblia King James Atualizada Português
Os montes tremem assim que ele se aproxima, e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.

Naum 1:5 Portugese Bible
Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra fica devastada diante dele, sim, o mundo, e todos os que nele habitam.   

Naum 1:5 Romanian: Cornilescu
Se clatină munţii înaintea Lui, şi dealurile se topesc; se cutremură pămîntul înaintea Lui, lumea şi toţi locuitorii ei.

Наум 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.

Наум 1:5 Russian koi8r
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.

Nahum 1:5 Swedish (1917)
Bergen bäva för honom, och höjderna försmälta av ångest. Jorden röres upp för hans ansikte, jordens krets med alla som bo därpå.

Nahum 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bundok ay nanginginig dahil sa kaniya, at ang mga burol ay nangatutunaw; at ang lupa'y lumilindol sa kaniyang harapan, oo, ang sanglibutan, at ang lahat na nagsisitahan dito.

นาฮูม 1:5 Thai: from KJV
ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ภูเขาก็สั่นสะเทือนและเนินเขาก็ละลายไป แผ่นดินก็เริศร้างต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ เออ ทั้งโลกและสิ่งสารพัดที่อาศัยอยู่ในโลกด้วย

Nahum 1:5 Turkish
Dağlar RABbin önünde titrer,
Erir tepeler. Yer sarsılır önünde.
Dünya ve üzerinde yaşayanların tümü titrer.

Na-hum 1:5 Vietnamese (1934)
Các núi run rẩy vì cớ Ngài, các đồi tan chảy; đất và thế gian cũng dân cư trên đất đều dậy lên trước mặt Ngài.

Nahum 1:4
Top of Page
Top of Page