New International Version When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. New Living Translation When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd. English Standard Version When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. Berean Study Bible When He saw the crowds, He was moved with compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. New American Standard Bible Seeing the people, He felt compassion for them, because they were distressed and dispirited like sheep without a shepherd. King James Bible But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. Holman Christian Standard Bible When He saw the crowds, He felt compassion for them, because they were weary and worn out, like sheep without a shepherd. International Standard Version When he saw the crowds, he was deeply moved with compassion for them, because they were troubled and helpless, like sheep without a shepherd. NET Bible When he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless, like sheep without a shepherd. Aramaic Bible in Plain English But when Yeshua saw the crowds, he felt pity for them, for they were weary and wandering, like sheep without a shepherd. GOD'S WORD® Translation When he saw the crowds, he felt sorry for them. They were troubled and helpless like sheep without a shepherd. Jubilee Bible 2000 And when he saw the multitude, he was moved with compassion on them because they fainted and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. King James 2000 Bible But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. American King James Version But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. American Standard Version But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd. Douay-Rheims Bible And seeing the multitudes, he had compassion on them: because they were distressed, and lying like sheep that have no shepherd. Darby Bible Translation But when he saw the crowds he was moved with compassion for them, because they were harassed, and cast away as sheep not having a shepherd. English Revised Version But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd. Webster's Bible Translation But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. Weymouth New Testament And when He saw the crowds He was touched with pity for them, because they were distressed and were fainting on the ground like sheep which have no shepherd. World English Bible But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd. Young's Literal Translation And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd, Mattheus 9:36 Afrikaans PWL Mateu 9:36 Albanian ﻣﺘﻰ 9:36 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:36 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 9:36 Bavarian Матей 9:36 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 9:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 9:36 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 9:36 Croatian Bible Matouš 9:36 Czech BKR Matthæus 9:36 Danish Mattheüs 9:36 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐσκυλμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Idon de tous ochlous esplanchnisthe peri auton, hoti esan eskylmenoi kai errimmenoi hosei probata me echonta poimena. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Idon de tous ochlous esplanchnisthe peri auton hoti esan eskylmenoi kai erimmenoi hosei probata me echonta poimena. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated idOn de tous ochlous esplanchnisthE peri autOn oti Esan eskulmenoi kai errimmenoi Osei probata mE echonta poimena ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated idOn de tous ochlous esplanchnisthE peri autOn oti Esan eskulmenoi kai errimmenoi Osei probata mE echonta poimena ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated idOn de tous ochlous esplanchnisthE peri autOn oti Esan eklelumenoi kai errimmenoi Osei probata mE echonta poimena ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated idOn de tous ochlous esplanchnisthE peri autOn oti Esan eklelumenoi kai errimmenoi Osei probata mE echonta poimena ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:36 Westcott/Hort - Transliterated idOn de tous ochlous esplanchnisthE peri autOn oti Esan eskulmenoi kai errimmenoi Osei probata mE echonta poimena ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated idOn de tous ochlous esplanchnisthE peri autOn oti Esan eskulmenoi kai errimmenoi Osei probata mE echonta poimena Máté 9:36 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 9:36 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:36 Finnish: Bible (1776) Matthieu 9:36 French: Darby Matthieu 9:36 French: Louis Segond (1910) Matthieu 9:36 French: Martin (1744) Matthaeus 9:36 German: Modernized Matthaeus 9:36 German: Luther (1912) Matthaeus 9:36 German: Textbibel (1899) Matteo 9:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 9:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 9:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 9:36 Kabyle: NT 마태복음 9:36 Korean Matthaeus 9:36 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 9:36 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 9:36 Lithuanian Matthew 9:36 Maori Matteus 9:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 9:36 Spanish: La Biblia de las Américas Y viendo las multitudes, tuvo compasión de ellas, porque estaban angustiadas y abatidas como ovejas que no tienen pastor. Mateo 9:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 9:36 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 9:36 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 9:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 9:36 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 9:36 Portugese Bible Matei 9:36 Romanian: Cornilescu От Матфея 9:36 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 9:36 Russian koi8r Matthew 9:36 Shuar New Testament Matteus 9:36 Swedish (1917) Matayo 9:36 Swahili NT Mateo 9:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 9:36 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 9:36 Thai: from KJV Matta 9:36 Turkish Матей 9:36 Ukrainian: NT Matthew 9:36 Uma New Testament Ma-thi-ô 9:36 Vietnamese (1934) |