New International Version Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved." New Living Translation "And no one puts new wine into old wineskins. For the old skins would burst from the pressure, spilling the wine and ruining the skins. New wine is stored in new wineskins so that both are preserved." English Standard Version Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.” Berean Study Bible Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will spill, and the wineskins will be ruined. Instead, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.” New American Standard Bible "Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved." King James Bible Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. Holman Christian Standard Bible And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the skins burst, the wine spills out, and the skins are ruined. But they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved." International Standard Version Nor do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will spill out, and the skins will be ruined. Instead, they pour new wine into fresh wineskins, and both are preserved." NET Bible And no one pours new wine into old wineskins; otherwise the skins burst and the wine is spilled out and the skins are destroyed. Instead they put new wine into new wineskins and both are preserved." Aramaic Bible in Plain English “Neither do they put new wine in old wineskins, lest the wineskins burst and the wine is spilled and the wineskins are destroyed; but they put new wine in new wineskins, and both are preserved.” GOD'S WORD® Translation Nor do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins burst, the wine runs out, and the skins are ruined. Rather, people pour new wine into fresh skins, and both are saved." Jubilee Bible 2000 Neither do they put new wine into old wineskins, otherwise the wineskins break, and the wine runs out, and the wineskins perish; but they put new wine into new wineskins, and both are preserved together. King James 2000 Bible Neither do men put new wine into old wineskins: else the wineskins break, and the wine runs out, and the wineskins perish: but they put new wine into new wineskins, and both are preserved. American King James Version Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runs out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. American Standard Version Neither do men put new wine into old wine-skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine-skins, and both are preserved. Douay-Rheims Bible Neither do they put new wine into old bottles. Otherwise the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish. But new wine they put into new bottles: and both are preserved. Darby Bible Translation Nor do men put new wine into old skins, otherwise the skins burst and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into new skins, and both are preserved together. English Revised Version Neither do men put new wine into old wineskins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved. Webster's Bible Translation Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. Weymouth New Testament Nor do people pour new wine into old wineskins. Otherwise, the skins would split, the wine would escape, and the skins be destroyed. But they put new wine into fresh skins, and both are saved." World English Bible Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved." Young's Literal Translation 'Nor do they put new wine into old skins, and if not -- the skins burst, and the wine doth run out, and the skins are destroyed, but they put new wine into new skins, and both are preserved together.' Mattheus 9:17 Afrikaans PWL Mateu 9:17 Albanian ﻣﺘﻰ 9:17 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:17 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 9:17 Bavarian Матей 9:17 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 9:17 Croatian Bible Matouš 9:17 Czech BKR Matthæus 9:17 Danish Mattheüs 9:17 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated oude ballousin oinon neon eis askous palaious; ei de mege, rhegnyntai hoi askoi, kai ho oinos ekcheitai kai hoi askoi apollyntai; alla ballousin oinon neon eis askous kainous, kai amphoteroi synterountai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated oude ballousin oinon neon eis askous palaious; ei de mege, rhegnyntai hoi askoi, kai ho oinos ekcheitai kai hoi askoi apollyntai; alla ballousin oinon neon eis askous kainous, kai amphoteroi synterountai. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oude ballousin oinon neon eis askous palaious ei de mEge rEgnuntai oi askoi kai o oinos ekcheitai kai oi askoi apolluntai alla ballousin oinon neon eis askous kainous kai amphoteroi suntErountai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oude ballousin oinon neon eis askous palaious ei de mEge rEgnuntai oi askoi kai o oinos ekcheitai kai oi askoi apolountai alla ballousin oinon neon eis askous kainous kai amphoteroi suntErountai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oude ballousin oinon neon eis askous palaious ei de mEge rEgnuntai oi askoi kai o oinos ekcheitai kai oi askoi apolountai alla ballousin oinon neon eis askous kainous kai amphotera suntErountai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oude ballousin oinon neon eis askous palaious ei de mEge rEgnuntai oi askoi kai o oinos ekcheitai kai oi askoi apolountai alla ballousin oinon neon eis askous kainous kai amphotera suntErountai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:17 Westcott/Hort - Transliterated oude ballousin oinon neon eis askous palaious ei de mE ge rEgnuntai oi askoi kai o oinos ekcheitai kai oi askoi apolluntai alla ballousin oinon neon eis askous kainous kai amphoteroi suntErountai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oude ballousin oinon neon eis askous palaious ei de mE ge rEgnuntai oi askoi kai o oinos ekcheitai kai oi askoi apolluntai alla ballousin oinon neon eis askous kainous kai amphoteroi suntErountai Máté 9:17 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 9:17 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:17 Finnish: Bible (1776) Matthieu 9:17 French: Darby Matthieu 9:17 French: Louis Segond (1910) Matthieu 9:17 French: Martin (1744) Matthaeus 9:17 German: Modernized Matthaeus 9:17 German: Luther (1912) Matthaeus 9:17 German: Textbibel (1899) Matteo 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 9:17 Kabyle: NT 마태복음 9:17 Korean Matthaeus 9:17 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 9:17 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 9:17 Lithuanian Matthew 9:17 Maori Matteus 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces los odres se revientan, el vino se derrama y los odres se pierden; sino que se echa vino nuevo en odres nuevos, y ambos se conservan. Mateo 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 9:17 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 9:17 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 9:17 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 9:17 Portugese Bible Matei 9:17 Romanian: Cornilescu От Матфея 9:17 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 9:17 Russian koi8r Matthew 9:17 Shuar New Testament Matteus 9:17 Swedish (1917) Matayo 9:17 Swahili NT Mateo 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 9:17 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 9:17 Thai: from KJV Matta 9:17 Turkish Матей 9:17 Ukrainian: NT Matthew 9:17 Uma New Testament Ma-thi-ô 9:17 Vietnamese (1934) |