Matthew 15:9
New International Version
They worship me in vain; their teachings are merely human rules.'"

New Living Translation
Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.'"

English Standard Version
in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”

Berean Study Bible
They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’ ”

New American Standard Bible
'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'"

King James Bible
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Holman Christian Standard Bible
They worship Me in vain, teaching as doctrines the commands of men."

International Standard Version
Their worship of me is empty, because they teach human rules as doctrines.'"

NET Bible
and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.'"

Aramaic Bible in Plain English
'And they revere me in vain while they teach the doctrines of the commandments of man.' “

GOD'S WORD® Translation
Their worship of me is pointless, because their teachings are rules made by humans.'"

Jubilee Bible 2000
But in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.

King James 2000 Bible
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

American King James Version
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

American Standard Version
But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.

Douay-Rheims Bible
And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.

Darby Bible Translation
but in vain do they worship me, teaching [as] teachings commandments of men.

English Revised Version
But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.

Webster's Bible Translation
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Weymouth New Testament
but it is in vain they worship Me, while they lay down precepts which are mere human rules.'"

World English Bible
And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.'"

Young's Literal Translation
and in vain do they worship Me, teaching teachings -- commands of men.'

Mattheus 15:9 Afrikaans PWL
Hulle aanbidding tot My is doelloos terwyl hulle leringe leer van die wette van mense’.”

Mateu 15:9 Albanian
Dhe më kot më nderojnë, duke i mësuar doktrina që janë urdhërime nga njerëzit"''.

ﻣﺘﻰ 15:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:9 Armenian (Western): NT
եւ պարապ տեղը կը պաշտեն զիս՝ մարդոց պատուէրները սորվեցնելով իբր վարդապետութիւն”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina alferretan ohoratzen naute, iracasten dituztela doctrinatzát guiçonén manamenduac.

Dyr Mathäus 15:9 Bavarian
Wie mi die vereernd, dös bringt überhaaupt nix; was die leernd, seind Satzungen von Menschn, sünst nix.'"

Матей 15:9 Bulgarian
Обаче напразно Ми се кланят, Като преподават [за] поучения човешки заповеди".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們敬拜我也是徒然的,因為他們把人的規條當做教義教導人。』」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们敬拜我也是徒然的,因为他们把人的规条当做教义教导人。’”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們將人的吩咐當做道理教導人,所以拜我也是枉然。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们将人的吩咐当做道理教导人,所以拜我也是枉然。’”

馬 太 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 將 人 的 吩 咐 當 作 道 理 教 導 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。

馬 太 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 将 人 的 吩 咐 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。

Evanðelje po Mateju 15:9 Croatian Bible
Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske.

Matouš 15:9 Czech BKR
Nadarmoť mne ctí, učíce učení, jenž jsou přikázání lidská.

Matthæus 15:9 Danish
Men de dyrke mig forgæves, idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud.«

Mattheüs 15:9 Dutch Staten Vertaling
Doch tevergeefs eren zij Mij, lerende leringen, die geboden van mensen zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

Westcott and Hort 1881
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

Greek Orthodox Church 1904
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

Tischendorf 8th Edition
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

Stephanus Textus Receptus 1550
μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

Stephanus Textus Receptus 1550
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ματην δε σεβονται με, διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
matēn de sebontai me, didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn.

maten de sebontai me, didaskontes didaskalias entalmata anthropon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
matēn de sebontai me, didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn.

maten de sebontai me, didaskontes didaskalias entalmata anthropon.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Westcott/Hort - Transliterated
matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

Máté 15:9 Hungarian: Karoli
Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, a melyek embereknek parancsolatai.

La evangelio laŭ Mateo 15:9 Esperanto
Sed vane ili Min adoras, Instruante kiel doktrinojn ordonojn de homoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:9 Finnish: Bible (1776)
Vaan turhaan he minua palvelevat, opettain niitä opetuksia, jotka ovat ihmisten käskyt.

Matthieu 15:9 French: Darby
mais ils m'honorent en vain, enseignant comme doctrines des commandements d'hommes.

Matthieu 15:9 French: Louis Segond (1910)
C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.

Matthieu 15:9 French: Martin (1744)
Mais ils m'honorent en vain, enseignant des doctrines [qui ne sont que] des commandements d'hommes.

Matthaeus 15:9 German: Modernized
Aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebot sind.

Matthaeus 15:9 German: Luther (1912)
aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebote sind."

Matthaeus 15:9 German: Textbibel (1899)
Vergebens ehren sie mich mit ihrem Lehren von Menschengeboten.

Matteo 15:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma invano mi rendono il loro culto, insegnando dottrine che son precetti d’uomini.

Matteo 15:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma invano mi onorano insegnando dottrine, che son comandamenti d’uomini.

MATIUS 15:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sia-sialah mereka itu menyembah Aku, karena mereka itu mengajarkan hukum-hukum akal manusia."

Matthew 15:9 Kabyle: NT
L eɛbada-nsen ur tesɛi ara azal axaṭer sselmaden ayen i d-yekkan seg imdanen.

마태복음 15:9 Korean
사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고

Matthaeus 15:9 Latin: Vulgata Clementina
Sine causa autem colunt me, docentes doctrinas et mandata hominum.

Sv. Matejs 15:9 Latvian New Testament
Bez pamata viņi mani godina, jo tie sludina cilvēku mācības un likumus.

Evangelija pagal Matà 15:9 Lithuanian
Veltui jie mane garbina, žmogiškus priesakus paversdami mokymu’ ”.

Matthew 15:9 Maori
Maumau karakia noa ratou ki ahau, ko ta ratou nei hoki e whakaako ai ko nga whakahau a te tangata.

Matteus 15:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men de dyrker mig forgjeves, idet de lærer lærdommer som er menneskebud.

Mateo 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas
``MAS EN VANO ME RINDEN CULTO, ENSEÑANDO COMO DOCTRINAS PRECEPTOS DE HOMBRES.

Mateo 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'PUES EN VANO ME RINDEN CULTO, ENSEÑANDO COMO DOCTRINAS PRECEPTOS DE HOMBRES.'"

Mateo 15:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero en vano me honran; enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.

Mateo 15:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mas en vano me honran, Enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.

Mateo 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas en vano me adoren, enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.

Mateus 15:9 Bíblia King James Atualizada Português
Em vão me adoram; pois ensinam doutrinas que não passam de regras criadas por homens’”.

Mateus 15:9 Portugese Bible
Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.   

Matei 15:9 Romanian: Cornilescu
De geaba Mă cinstesc ei, învăţînd ca învăţături nişte porunci omeneşti.``

От Матфея 15:9 Russian: Synodal Translation (1876)
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.

От Матфея 15:9 Russian koi8r
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.

Matthew 15:9 Shuar New Testament
Tura tukeneasan shiir awajtuiniawai. Aentsu chichamen jintintiainiayat "Yusa chichamente" tuiniawai." Tu aarmiayi" Tφmiayi Jesus.

Matteus 15:9 Swedish (1917)
och fåfängt dyrka de mig, eftersom de läror de förkunna äro människobud.'»

Matayo 15:9 Swahili NT
Kuniabudu kwao hakufai, maana mambo wanayofundisha ni maagizo ya kibinadamu tu."

Mateo 15:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ang mga utos ng mga tao.

Ǝlinjil wa n Matta 15:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝlɣibada wa di-taggin, ibbinnan, fǝlas wǝr sǝsǝɣrin ar alwajiban a d-ǝnzaman aytedan daɣ ɣafawan-nasan.»

มัทธิว 15:9 Thai: from KJV
เขานมัสการเราโดยหาประโยชน์มิได้ ด้วยเอาบทบัญญัติของมนุษย์มาอวดอ้างว่า เป็นพระดำรัสสอน'"

Matta 15:9 Turkish
Bana boşuna taparlar. Çünkü öğrettikleri, sadece insan buyruklarıdır.› ››

Матей 15:9 Ukrainian: NT
Та марно вони поклоняють ся мені, навчаючи наук заповідей чоловічих.

Matthew 15:9 Uma New Testament
Uma ria kalaua-ra mpopue' -a, apa' tudui' -ra tudui' manusia' -wadi, bela tudui' ngkai Aku'.'"

Ma-thi-ô 15:9 Vietnamese (1934)
Sự chúng nó thờ lạy ta là vô ích, Vì chúng nó dạy theo những điều răn mà chỉ bởi người ta đặt ra.

Matthew 15:8
Top of Page
Top of Page