Matthew 13:43
New International Version
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.

New Living Translation
Then the righteous will shine like the sun in their Father's Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!

English Standard Version
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.

Berean Study Bible
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.

New American Standard Bible
"Then THE RIGHTEOUS WILL SHINE FORTH AS THE SUN in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.

King James Bible
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.

Holman Christian Standard Bible
Then the righteous will shine like the sun in their Father's kingdom. Anyone who has ears should listen!

International Standard Version
Then the righteous will shine like the sun in their Father's kingdom. Let the person who has ears listen!"

NET Bible
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!

Aramaic Bible in Plain English
Then the righteous will shine as the sun in the Kingdom of their Father. Whoever has an ear that will hear, let him hear.

GOD'S WORD® Translation
Then the people who have God's approval will shine like the sun in their Father's kingdom. Let the person who has ears listen!

Jubilee Bible 2000
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

King James 2000 Bible
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who has ears to hear, let him hear.

American King James Version
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who has ears to hear, let him hear.

American Standard Version
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.

Douay-Rheims Bible
Then shall the just shine as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.

Darby Bible Translation
Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.

English Revised Version
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.

Webster's Bible Translation
Then shall the righteous shine as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.

Weymouth New Testament
Then will the righteous shine out like the sun in their Father's Kingdom. Listen, every one who has ears!

World English Bible
Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

Young's Literal Translation
'Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear -- let him hear.

Mattheus 13:43 Afrikaans PWL
Dan sal die onskuldiges skyn soos die son in die Koninkryk van hulle Vader. Wie ook al ’n oor het wat wil hoor, laat hom luister.

Mateu 13:43 Albanian
Atëherë të drejtit do të shkëlqejnë si dielli në mbretërinë e Atit të tyre. Kush ka veshë për të dëgjuar, të dëgjojë!''.

ﻣﺘﻰ 13:43 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ يضيء الابرار كالشمس في ملكوت ابيهم. من له اذنان للسمع فليسمع

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:43 Armenian (Western): NT
Այն ատեն արդարները պիտի փայլին արեւի պէս՝ իրենց Հօր թագաւորութեան մէջ: Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan iustoéc arguituren duqueite iguzquiac beçala, bere Aitaren resumán. Ençuteco beharriric duenac ençun beça.

Dyr Mathäus 13:43 Bavarian
Aft gaand de Glaaubignen in n Reich von ienern Vatern leuchtn wie d Sunn. Yso ist s, nit andert!

Матей 13:43 Bulgarian
Тогава праведните ще блеснат като слънцето в царството на Отца си. Който има уши [[да слуша]], нека слуша.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的,就應當聽!

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的,就应当听!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,義人在他們父的國裡要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,义人在他们父的国里要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!

馬 太 福 音 13:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 義 人 在 他 們 父 的 國 裡 , 要 發 出 光 來 , 像 太 陽 一 樣 。 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !

馬 太 福 音 13:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 义 人 在 他 们 父 的 国 里 , 要 发 出 光 来 , 像 太 阳 一 样 。 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !

Evanðelje po Mateju 13:43 Croatian Bible
Tada će pravednici zasjati poput sunca u kraljevstvu Oca svojega. Tko ima uši, neka čuje!

Matouš 13:43 Czech BKR
A tehdážť spravedliví stkvíti se budou jako slunce v království Otce svého. Kdo má uši k slyšení, slyš.

Matthæus 13:43 Danish
Da skulle de retfærdige skinne som Solen i deres Faders Rige. Den, som har Øren, han høre!

Mattheüs 13:43 Dutch Staten Vertaling
Dan zullen de rechtvaardigen blinken, gelijk de zon, in het Koninkrijk huns Vaders. Die oren heeft om te horen, die hore.

Nestle Greek New Testament 1904
τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

Westcott and Hort 1881
Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Greek Orthodox Church 1904
Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Tischendorf 8th Edition
τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουετω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουετω

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων. ο εχων ωτα ακουειν ακουετω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουετω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tote hoi dikaioi eklampsousin hōs ho hēlios en tē basileia tou Patros autōn. ho echōn ōta akouetō.

tote hoi dikaioi eklampsousin hos ho helios en te basileia tou Patros auton. ho echon ota akoueto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tote hoi dikaioi eklampsousin hōs ho hēlios en tē basileia tou patros autōn. HO echōn ōta akouetō.

Tote hoi dikaioi eklampsousin hos ho helios en te basileia tou patros auton. HO echon ota akoueto.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote oi dikaioi eklampsousin ōs o ēlios en tē basileia tou patros autōn o echōn ōta akouetō

tote oi dikaioi eklampsousin Os o Elios en tE basileia tou patros autOn o echOn Ota akouetO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote oi dikaioi eklampsousin ōs o ēlios en tē basileia tou patros autōn o echōn ōta akouein akouetō

tote oi dikaioi eklampsousin Os o Elios en tE basileia tou patros autOn o echOn Ota akouein akouetO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote oi dikaioi eklampsousin ōs o ēlios en tē basileia tou patros autōn o echōn ōta akouein akouetō

tote oi dikaioi eklampsousin Os o Elios en tE basileia tou patros autOn o echOn Ota akouein akouetO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote oi dikaioi eklampsousin ōs o ēlios en tē basileia tou patros autōn o echōn ōta akouein akouetō

tote oi dikaioi eklampsousin Os o Elios en tE basileia tou patros autOn o echOn Ota akouein akouetO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:43 Westcott/Hort - Transliterated
tote oi dikaioi eklampsousin ōs o ēlios en tē basileia tou patros autōn o echōn ōta akouetō

tote oi dikaioi eklampsousin Os o Elios en tE basileia tou patros autOn o echOn Ota akouetO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote oi dikaioi eklampsousin ōs o ēlios en tē basileia tou patros autōn o echōn ōta akouetō

tote oi dikaioi eklampsousin Os o Elios en tE basileia tou patros autOn o echOn Ota akouetO

Máté 13:43 Hungarian: Karoli
Akkor az igazak fénylenek, mint a nap, az õ Atyjoknak országában. A kinek van füle a hallásra, hallja.

La evangelio laŭ Mateo 13:43 Esperanto
Tiam la justuloj brilos kiel la suno en la regno de sia Patro. Kiu havas orelojn, tiu auxdu.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:43 Finnish: Bible (1776)
Silloin pitää vanhurskaat kiiltämän niinkuin aurinko isänsä valtakunnassa. Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan!

Matthieu 13:43 French: Darby
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Pere. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Matthieu 13:43 French: Louis Segond (1910)
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

Matthieu 13:43 French: Martin (1744)
Alors les justes reluiront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.

Matthaeus 13:43 German: Modernized
Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Matthaeus 13:43 German: Luther (1912)
Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Matthaeus 13:43 German: Textbibel (1899)
Alsdann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat, der höre.

Matteo 13:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i giusti risplenderanno come il sole nel regno del Padre loro. Chi ha orecchi, oda.

Matteo 13:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora i giusti risplenderanno come il sole, nel regno del Padre loro. Chi ha orecchie da udire, oda.

MATIUS 13:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu segala orang yang benar akan bercahaya seperti matahari di dalam kerajaan Bapanya. Siapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar."

Matthew 13:43 Kabyle: NT
ma d wid iḍuɛen Ṛebbi ad feǧǧeǧen am yiṭij di tgelda n Baba Ṛebbi. Win yesɛan imeẓẓuɣen isel-ed !

마태복음 13:43 Korean
그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라

Matthaeus 13:43 Latin: Vulgata Clementina
Tunc justi fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum. Qui habet aures audiendi, audiat.

Sv. Matejs 13:43 Latvian New Testament
Tad taisnīgie spīdēs kā saule sava Tēva valstībā. Kam ausis dzirdēšanai, lai dzird!

Evangelija pagal Matà 13:43 Lithuanian
Tada teisieji spindės kaip saulė savo Tėvo karalystėje. Kas turi ausis klausyti­teklauso!”

Matthew 13:43 Maori
Ko reira te hunga tika whiti ai me te ra i te rangatiratanga o to ratou Matua. Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.

Matteus 13:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!

Mateo 13:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces LOS JUSTOS RESPLANDECERAN COMO EL SOL en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga.

Mateo 13:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces LOS JUSTOS RESPLANDECERAN COMO EL SOL en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga.

Mateo 13:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.

Mateo 13:43 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.

Mateo 13:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el Reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.

Mateus 13:43 Bíblia King James Atualizada Português
Então os justos reluzirão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos para ouvir, que ouça! O tesouro escondido

Mateus 13:43 Portugese Bible
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.   

Matei 13:43 Romanian: Cornilescu
Atunci cei neprihăniţi vor străluci ca soarele în Împărăţia Tatălui lor. Cine are urechi de auzit, să audă.

От Матфея 13:43 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!

От Матфея 13:43 Russian koi8r
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!

Matthew 13:43 Shuar New Testament
Antsu pΘnker T·ruinia nuka ti shiir wincha ajasar ni Aparφ akupeana nui etsa N·nis Tsßapnin ajasartatui. Wats, kuishim ßtsuk. Antukta.'

Matteus 13:43 Swedish (1917)
Då skola de rättfärdiga lysa såsom solen, i sin Faders rike. Den som har öron, han höre.

Matayo 13:43 Swahili NT
Kisha, wale wema watang'ara kama jua katika Ufalme wa Baba yao. Sikieni basi, kama mna masikio!

Mateo 13:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y mangagliliwanag ang mga matuwid na katulad ng araw sa kaharian ng kanilang Ama. Ang may mga pakinig, ay makinig.

Ǝlinjil wa n Matta 13:43 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝddi daɣ ad zʼagin aytedan win oɣadnen ǝmǝlǝwlǝw wa n tǝfuk, daɣ Taɣmar ta n Mǝššina di n Abba-nasan. I isallin aslet!»

มัทธิว 13:43 Thai: from KJV
คราวนั้นผู้ชอบธรรมจะส่องแสงอยู่ในอาณาจักรพระบิดาของเขาดุจดวงอาทิตย์ ใครมีหูจงฟังเถิด

Matta 13:43 Turkish
Doğru kişiler o zaman Babalarının egemenliğinde güneş gibi parlayacaklar. Kulağı olan işitsin!››

Матей 13:43 Ukrainian: NT
Тодї праведні сияти муть, як сонце в царстві Отця свого. Хто має уші слухати, нехай слухає.

Matthew 13:43 Uma New Testament
Tapi' tauna to monoa' po'ingku-ra, uma mpai' mowo kabohe tuwu' -ra nto'u toe. Mehini-ra hewa eo hi rala Kamagaua' Alata'ala Tuama-ra. Hema to tilingaa, pe'epei lompe'!"

Ma-thi-ô 13:43 Vietnamese (1934)
Khi ấy, những người công bình sẽ chói rạng như mặt trời trong nước của Cha mình. Ai có tai, hãy nghe!

Matthew 13:42
Top of Page
Top of Page