New International Version It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household! New Living Translation Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons, the members of my household will be called by even worse names! English Standard Version It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household. Berean Study Bible It is enough for a disciple to be like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household! New American Standard Bible "It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household! King James Bible It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? Holman Christian Standard Bible It is enough for a disciple to become like his teacher and a slave like his master. If they called the head of the house 'Beelzebul,' how much more the members of his household! International Standard Version It is enough for a disciple to be like his teacher and a slave to be like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they do the same to those of his household!" NET Bible It is enough for the disciple to become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house 'Beelzebul,' how much more will they defame the members of his household! Aramaic Bible in Plain English “It is enough for a disciple to be like his master and for a servant to be like his lord. If they have called the lord of the house Beelzebub, how much more the children of his household?” GOD'S WORD® Translation It is enough for a student to become like his teacher and a slave like his owner. If they have called the owner of the house Beelzebul, they will certainly call the family members the same name. Jubilee Bible 2000 It is enough for the disciple that he be as his master, and the slave as his lord. If they have called the husband of the house Beelzebub, how much more shall they call those of his household? King James 2000 Bible It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? American King James Version It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? American Standard Version It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household! Douay-Rheims Bible It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household? Darby Bible Translation [It is] sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household? English Revised Version It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household! Webster's Bible Translation It is enough for the disciple that he should be as his teacher, and the servant as his lord: if they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call them of his household? Weymouth New Testament Enough for the learner to be on a level with his teacher, and for the servant to be on a level with his master. If they have called the master of the house Baal-zebul, how much more will they slander his servants? World English Bible It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household! Young's Literal Translation sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household? Mattheus 10:25 Afrikaans PWL Mateu 10:25 Albanian ﻣﺘﻰ 10:25 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:25 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 10:25 Bavarian Матей 10:25 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 10:25 Croatian Bible Matouš 10:25 Czech BKR Matthæus 10:25 Danish Mattheüs 10:25 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated arketon to mathete hina genetai hos ho didaskalos autou, kai ho doulos hos ho kyrios autou. ei ton oikodespoten Beelzeboul epekalesan, poso mallon tous oikiakous autou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated arketon to mathete hina genetai hos ho didaskalos autou, kai ho doulos hos ho kyrios autou. ei ton oikodespoten Beezeboul epekalesan, poso mallon tous oikiakous autou. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboul epekalesan posO mallon tous oikiakous autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboul ekalesan posO mallon tous oikeiakous autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboul ekalesan posO mallon tous oikiakous autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboub ekalesan posO mallon tous oikiakous autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Westcott/Hort - Transliterated arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboul epekalesan posO mallon tous oikiakous autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboul epekalesan posO mallon tous oikiakous autou Máté 10:25 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 10:25 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:25 Finnish: Bible (1776) Matthieu 10:25 French: Darby Matthieu 10:25 French: Louis Segond (1910) Matthieu 10:25 French: Martin (1744) Matthaeus 10:25 German: Modernized Matthaeus 10:25 German: Luther (1912) Matthaeus 10:25 German: Textbibel (1899) Matteo 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 10:25 Kabyle: NT 마태복음 10:25 Korean Matthaeus 10:25 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 10:25 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 10:25 Lithuanian Matthew 10:25 Maori Matteus 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa! Mateo 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 10:25 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 10:25 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 10:25 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 10:25 Portugese Bible Matei 10:25 Romanian: Cornilescu От Матфея 10:25 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 10:25 Russian koi8r Matthew 10:25 Shuar New Testament Matteus 10:25 Swedish (1917) Matayo 10:25 Swahili NT Mateo 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 10:25 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 10:25 Thai: from KJV Matta 10:25 Turkish Матей 10:25 Ukrainian: NT Matthew 10:25 Uma New Testament Ma-thi-ô 10:25 Vietnamese (1934) |