Matthew 10:1
New International Version
Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.

New Living Translation
Jesus called his twelve disciples together and gave them authority to cast out evil spirits and to heal every kind of disease and illness.

English Standard Version
And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.

Berean Study Bible
And calling His twelve disciples to Him, Jesus gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and sickness.

New American Standard Bible
Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.

King James Bible
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

Holman Christian Standard Bible
Summoning His 12 disciples, He gave them authority over unclean spirits, to drive them out and to heal every disease and sickness.

International Standard Version
Then Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and every illness.

NET Bible
Jesus called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness.

Aramaic Bible in Plain English
And he called his twelve disciples and he gave them authority over foul spirits to cast them out, and to heal every ailment and disease.

GOD'S WORD® Translation
Jesus called his twelve disciples and gave them authority to force evil spirits out of people and to cure every disease and sickness.

Jubilee Bible 2000
Then calling his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out and to heal all manner of sickness and all manner of weakness.

King James 2000 Bible
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

American King James Version
And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

American Standard Version
And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.

Douay-Rheims Bible
AND having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.

Darby Bible Translation
And having called to [him] his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.

English Revised Version
And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.

Webster's Bible Translation
And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness, and all manner of disease.

Weymouth New Testament
Then He called to Him His twelve disciples and gave them authority over foul spirits, to drive them out; and to cure every kind of disease and infirmity.

World English Bible
He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.

Young's Literal Translation
And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.

Mattheus 10:1 Afrikaans PWL
Hy het Sy twaalf studentevolgelinge na Hom toe geroep en aan hulle outoriteit gegee oor vuil geeste, om hulle uit te dryf en om elke siekte en elke pyn te genees.

Mateu 10:1 Albanian
Pastaj Jezusi i thirri të dymbëdhjetë dishepujt e tij rreth vetes dhe u dha autoritet t'i dëbojnë frymërat e ndyra, dhe të shërojnë çdo sëmundje e çdo lëngatë.

ﻣﺘﻰ 10:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم دعا تلاميذه الاثني عشر واعطاهم سلطانا على ارواح نجسة حتى يخرجوها ويشفوا كل مرض وكل ضعف.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:1 Armenian (Western): NT
Յետոյ, քովը կանչելով իր տասներկու աշակերտները, իշխանութիւն տուաւ անոնց՝ անմաքուր ոգիներուն վրայ, որպէսզի դուրս հանեն զանոնք, ու բուժեն ամէն տեսակ ախտ եւ ամէն տեսակ վատառողջութիւն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bere hamabi discipuluac beregana deithuric, eman ciecen bothere spiritu satsuén contra, hayén campora egoizteco, eta eritassun mota guciaren eta langore mota guciaren sendatzeco.

Dyr Mathäus 10:1 Bavarian
Dann rief yr seine zwölf Jünger zamm und gaab ien d Vollmacht, de unrainen Geister ausztreibn und allsand Kranketn und Leidn z hailn.

Матей 10:1 Bulgarian
И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌召來他的十二個門徒,賜給他們權柄,能驅趕汙靈,也能使各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣召来他的十二个门徒,赐给他们权柄,能驱赶污灵,也能使各样的疾病和各样的症状痊愈。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐汙鬼,並醫治各樣的病症。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。

馬 太 福 音 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 叫 了 十 二 個 門 徒 來 , 給 他 們 權 柄 , 能 趕 逐 污 鬼 , 並 醫 治 各 樣 的 病 症 。

馬 太 福 音 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 叫 了 十 二 个 门 徒 来 , 给 他 们 权 柄 , 能 赶 逐 污 鬼 , 并 医 治 各 样 的 病 症 。

Evanðelje po Mateju 10:1 Croatian Bible
Dozva dvanaestoricu svojih učenika i dade im vlast nad nečistim dusima: da ih izgone i da liječe svaku bolest i svaku nemoć.

Matouš 10:1 Czech BKR
A svolav k sobě dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh.

Matthæus 10:1 Danish
Og han kaldte sine tolv Disciple til sig og gav dem Magt over urene Aander, til at uddrive dem og at helbrede enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed.

Mattheüs 10:1 Dutch Staten Vertaling
En Zijn twaalf discipelen tot Zich geroepen hebbende, heeft Hij hun macht gegeven over de onreine geesten, om dezelve uit te werpen, en om alle ziekte en alle kwaal te genezen.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων, ὥστε ἐκβάλλειν αὐτά, καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων, ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων, ὥστε ἐκβάλλειν αὐτά, καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου, εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων, ωστε εκβαλλειν αυτα, και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai proskalesamenos tous dōdeka mathētas autou edōken autois exousian pneumatōn akathartōn hōste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian.

Kai proskalesamenos tous dodeka mathetas autou edoken autois exousian pneumaton akatharton hoste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai proskalesamenos tous dōdeka mathētas autou edōken autois exousian pneumatōn akathartōn hōste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian.

Kai proskalesamenos tous dodeka mathetas autou edoken autois exousian pneumaton akatharton hoste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai proskalesamenos tous dōdeka mathētas autou edōken autois exousian pneumatōn akathartōn ōste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

kai proskalesamenos tous dOdeka mathEtas autou edOken autois exousian pneumatOn akathartOn Oste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai proskalesamenos tous dōdeka mathētas autou edōken autois exousian pneumatōn akathartōn ōste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

kai proskalesamenos tous dOdeka mathEtas autou edOken autois exousian pneumatOn akathartOn Oste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai proskalesamenos tous dōdeka mathētas autou edōken autois exousian pneumatōn akathartōn ōste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

kai proskalesamenos tous dOdeka mathEtas autou edOken autois exousian pneumatOn akathartOn Oste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai proskalesamenos tous dōdeka mathētas autou edōken autois exousian pneumatōn akathartōn ōste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

kai proskalesamenos tous dOdeka mathEtas autou edOken autois exousian pneumatOn akathartOn Oste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:1 Westcott/Hort - Transliterated
kai proskalesamenos tous dōdeka mathētas autou edōken autois exousian pneumatōn akathartōn ōste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

kai proskalesamenos tous dOdeka mathEtas autou edOken autois exousian pneumatOn akathartOn Oste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai proskalesamenos tous dōdeka mathētas autou edōken autois exousian pneumatōn akathartōn ōste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

kai proskalesamenos tous dOdeka mathEtas autou edOken autois exousian pneumatOn akathartOn Oste ekballein auta kai therapeuein pasan noson kai pasan malakian

Máté 10:1 Hungarian: Karoli
És elõszólítván tizenkét tanítványát, hatalmat ada nékik a tisztátalan lelkek felett, hogy kiûzzék azokat, és gyógyítsanak minden betegséget és minden erõtelenséget.

La evangelio laŭ Mateo 10:1 Esperanto
Kaj li alvokis al si la dek du discxiplojn, kaj donis al ili auxtoritaton super malpuraj spiritoj, por elpeli ilin, kaj por sanigi cxian malsanon kaj cxian malfortajxon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:1 Finnish: Bible (1776)
Ja hän kutsui tykönsä kaksitoistakymmentä opetuslastansa, ja antoi heille vallan riettaisia henkiä vastaan, niitä ajaa ulos, ja parantaa kaikkinaisia tauteja ja kaikkea sairautta.

Matthieu 10:1 French: Darby
Et ayant appele ses douze disciples, il leur donna autorite sur les esprits immondes pour les chasser, et pour guerir toute maladie et toute langueur.

Matthieu 10:1 French: Louis Segond (1910)
Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.

Matthieu 10:1 French: Martin (1744)
Alors [Jésus] ayant appelé ses douze Disciples, leur donna puissance sur les esprits immondes pour les chasser hors [des possédés], et pour guérir toute sorte de maladies, et toute sorte d'infirmités.

Matthaeus 10:1 German: Modernized
Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Macht über die unsaubern Geister, daß sie dieselbigen austrieben und heileten allerlei Seuche und allerlei Krankheit.

Matthaeus 10:1 German: Luther (1912)
Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister, daß sie sie austrieben und heilten allerlei Seuche und allerlei Krankheit.

Matthaeus 10:1 German: Textbibel (1899)
Und er rief seine zwölf Jünger herbei, und gab ihnen Vollmacht über unreine Geister, nämlich sie auszutreiben, und alle Krankheit und Gebrechen zu heilen.

Matteo 10:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi, chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro potestà di cacciare gli spiriti immondi, e di sanare qualunque malattia e qualunque infermità.

Matteo 10:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI, chiamati a sè i suoi dodici discepoli, diede lor podestà sopra gli spiriti immondi, da cacciarli fuori, e da sanare qualunque malattia, e qualunque infermità.

MATIUS 10:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu diberi-Nya kuasa kepada mereka itu atas segala setan, akan membuangkan dia, dan menyembuhkan segala penyakit, dan melenyapkan segala aib tubuh orang.

Matthew 10:1 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yessawel i tnac inelmaden-is, yefka-yasen tazmert s wayes ara ssufuɣen leǧnun, ara seḥluyen mkul aṭan d mkul lɛib.

마태복음 10:1 Korean
예수께서 그 열 두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라

Matthaeus 10:1 Latin: Vulgata Clementina
Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.

Sv. Matejs 10:1 Latvian New Testament
Un Viņš, pieaicinājis savus divpadsmit mācekļus, deva tiem varu izdzīt ļaunos garus un dziedināt katru slimību un katru vājību.

Evangelija pagal Matà 10:1 Lithuanian
Pasišaukęs dvylika savo mokinių, Jis suteikė jiems valdžią netyrosioms dvasioms, kad išvarinėtų jas ir gydytų visas ligas bei negalias.

Matthew 10:1 Maori
A, ka oti te karanga e ia ana akonga tekau ma rua, ka hoatu ki a ratou he mana hei pei i nga wairua poke, hei whakaora hoki i nga mate katoa me nga turorotanga katoa.

Matteus 10:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.

Mateo 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

Mateo 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Llamando a Sus doce discípulos, Jesús les dio poder (autoridad) sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

Mateo 10:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.

Mateo 10:1 Spanish: Reina Valera 1909
ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.

Mateo 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda flaqueza.

Mateus 10:1 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus, tendo chamado seus doze discípulos, deu-lhes poder para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e males.

Mateus 10:1 Portugese Bible
E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.   

Matei 10:1 Romanian: Cornilescu
Apoi Isus a chemat pe cei doisprezece ucenici ai Săi, şi le -a dat putere să scoată afară duhurile necurate, şi să tămăduiască orice fel de boală şi orice fel de neputinţă.

От Матфея 10:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.

От Матфея 10:1 Russian koi8r
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.

Matthew 10:1 Shuar New Testament
Nuyß Jesus tuse (12) unuiniamurin achik Yusa kakarmarin S·sarmiayi yajauch wakanin shuara Enentßiya jiiki akupkatniun. N·nisan Ashφ sunkurjai Jßinian Tsußrartinian susamiayi.

Matteus 10:1 Swedish (1917)
Och han kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem makt över orena andar, till att driva ut dem, så ock makt att bota alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet.

Matayo 10:1 Swahili NT
Yesu aliwaita wanafunzi wake kumi na wawili, akawapa uwezo wa kutoa pepo wachafu na kuponya magonjwa na maradhi yote.

Mateo 10:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang labingdalawang alagad, at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu, upang mapalabas nila, at upang kanilang mapagaling ang lahat ng sarisaring sakit at ang lahat ng sarisaring karamdaman.

Ǝlinjil wa n Matta 10:1 Tawallamat Tamajaq NT
Iɣra-du Ɣaysa ǝs man-net inǝttulab-net win maraw d ǝššin, ikf-en tarna n ikus ǝn kǝlǝsuf daɣ aytedan, d ǝzuzǝy n a tǝqqal tǝwǝrna, d a iqqal ǝlɣib.

มัทธิว 10:1 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงเรียกสาวกสิบสองคนของพระองค์มาแล้ว พระองค์ก็ประทานอำนาจให้เขาขับผีโสโครกออกได้ และให้รักษาโรคและความเจ็บไข้ทุกอย่างให้หายได้

Matta 10:1 Turkish
İsa on iki öğrencisini yanına çağırıp onlara kötü ruhlar üzerinde yetki verdi. Böylece kötü ruhları kovacak, her hastalığı, her illeti iyileştireceklerdi.

Матей 10:1 Ukrainian: NT
І, прикликавши дванайцять учеників своїх, дав їм власть над нечистими духами, щоб виганяли їх, і сцїляли всяку болїсть і всяку неміч.

Matthew 10:1 Uma New Testament
Yesus mpokio' ana'guru-na to hampulu' rodua bona morumpu, pai' nawai' -ra kuasa mpopalai anudaa' pai' mpaka'uri' hawe'ea tauna to peda' pai' to keru.

Ma-thi-ô 10:1 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus gọi mười hai môn đồ đến, ban quyền phép trừ tà ma, và chữa các thứ tật bịnh.

Matthew 9:38
Top of Page
Top of Page