Mark 6:21
New International Version
Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.

New Living Translation
Herodias's chance finally came on Herod's birthday. He gave a party for his high government officials, army officers, and the leading citizens of Galilee.

English Standard Version
But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.

Berean Study Bible
On Herod’s birthday, her opportunity arose. Herod held a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.

New American Standard Bible
A strategic day came when Herod on his birthday gave a banquet for his lords and military commanders and the leading men of Galilee;

King James Bible
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;

Holman Christian Standard Bible
Now an opportune time came on his birthday, when Herod gave a banquet for his nobles, military commanders, and the leading men of Galilee.

International Standard Version
An opportunity came during Herod's birthday celebration, when he gave a banquet for his top officials, military officers, and the most important people of Galilee.

NET Bible
But a suitable day came, when Herod gave a banquet on his birthday for his court officials, military commanders, and leaders of Galilee.

Aramaic Bible in Plain English
It was a notable day when Herodus made a supper for his nobles and for the Captains and the Leaders of Galilee on his birthday.

GOD'S WORD® Translation
An opportunity finally came on Herod's birthday. Herod gave a dinner for his top officials, army officers, and the most important people of Galilee.

Jubilee Bible 2000
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his princes and tribunes and to the principal people of Galilee;

King James 2000 Bible
And when an opportune day was come, Herod on his birthday made a supper for his lords, high captains, and chief men of Galilee;

American King James Version
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;

American Standard Version
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;

Douay-Rheims Bible
And when a convenient day was come, Herod made a supper for his birthday, for the princes, and tribunes, and chief men of Galilee.

Darby Bible Translation
And a holiday being come, when Herod, on his birthday, made a supper to his grandees, and to the chiliarchs, and the chief [men] of Galilee;

English Revised Version
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;

Webster's Bible Translation
And when a convenient day had come, that Herod on his birth-day made a supper to his lords, high captains, and chief men of Galilee;

Weymouth New Testament
At length Herodias found her opportunity. Herod on his birthday gave a banquet to the nobles of his court and to the tribunes and the principal people in Galilee,

World English Bible
Then a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.

Young's Literal Translation
And a seasonable day having come, when Herod on his birthday was making a supper to his great men, and to the chiefs of thousands, and to the first men of Galilee,

Markus 6:21 Afrikaans PWL
Op ’n geskikte dag, toe Herodes op sy verjaarsdag vir sy edelmanne, die kapteins en die leiers van die Galil, ’n feesmaal gehou het

Marku 6:21 Albanian
Por erdhi dita e volitshme dhe Herodi, për ditëlindjen e vet, shtroi një gosti për të mëdhenjtë e tij, për komandantët dhe për parinë e Galilesë.

ﻣﺮﻗﺲ 6:21 Arabic: Smith & Van Dyke
واذ كان يوم موافق لما صنع هيرودس في مولده عشاء لعظمائه وقواد الالوف ووجوه الجليل

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:21 Armenian (Western): NT
Պատեհ օր մը եկաւ, երբ Հերովդէս իր ծնունդի տարեդարձին առիթով ընթրիք մը սարքած էր իր մեծամեծներուն, հազարապետներուն եւ Գալիլեայի գլխաւորներուն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada egun carazcoa ethorri cenean, Herodesec bere sor eguneco banqueta eguiten cerauenean princiey eta capitainey eta Galileaco principaley:

Dyr Marx 6:21 Bavarian
Iewet aber gapässt s für d Herydia. Eyn seinn Geburtstag lued dyr Heret seine Höfling und Rittner und de ganz de Gwäppltn von Gälau zo aynn Maal ein.

Марко 6:21 Bulgarian
И когато настана сгоден ден, когато Ирод за рождения си ден направи вечеря на големците си и на хилядниците и на галилейските старейшини,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是時機來了。希律在自己生日那天預備宴席,招待他的大臣和軍官們,以及加利利的首領們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是时机来了。希律在自己生日那天预备宴席,招待他的大臣和军官们,以及加利利的首领们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長並加利利做首領的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长并加利利做首领的。

馬 可 福 音 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 天 , 恰 巧 是 希 律 的 生 日 , 希 律 擺 設 筵 席 , 請 了 大 臣 和 千 夫 長 , 並 加 利 利 作 首 領 的 。

馬 可 福 音 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 天 , 恰 巧 是 希 律 的 生 日 , 希 律 摆 设 筵 席 , 请 了 大 臣 和 千 夫 长 , 并 加 利 利 作 首 领 的 。

Evanðelje po Marku 6:21 Croatian Bible
I dođe zgodan dan kad Herod o svom rođendanu priredi gozbu svojim velikašima, časnicima i prvacima galilejskim.

Marek 6:21 Czech BKR
A když přišel den příhodný, že Herodes, pamatuje den svého narození, učinil večeři knížatům svým a hejtmanům a předním mužům z Galilee,

Markus 6:21 Danish
Og da der kom en belejlig Dag, da Herodes paa sin Fødselsdag gjorde et Gæstebud for sine Stormænd og Krigsøversterne og de ypperste i Galilæa,

Markus 6:21 Dutch Staten Vertaling
En als er een welgelegen dag gekomen was, toen Herodes, op den dag zijner geboorte, een maaltijd aanrichtte, voor zijn groten, en de oversten over duizend, en de voornaamsten van Galilea;

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,

Westcott and Hort 1881
Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου, ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίει τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου, ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίει τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,

Tischendorf 8th Edition
καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου, ὅτε Ἡρώδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου, ὅτε Ἡρώδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίει τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίει τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και γενομενης ημερας ευκαιρου οτε ηρωδης τοις γενεσιοις αυτου δειπνον εποιησεν τοις μεγιστασιν αυτου και τοις χιλιαρχοις και τοις πρωτοις της γαλιλαιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και γενομενης ημερας ευκαιρου οτε ηρωδης τοις γενεσιοις αυτου δειπνον εποιησεν τοις μεγιστασιν αυτου και τοις χιλιαρχοις και τοις πρωτοις της γαλιλαιας

Stephanus Textus Receptus 1550
και γενομενης ημερας ευκαιρου οτε ηρωδης τοις γενεσιοις αυτου δειπνον εποιει τοις μεγιστασιν αυτου και τοις χιλιαρχοις και τοις πρωτοις της γαλιλαιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και γενομενης ημερας ευκαιρου, οτε Ηρωδης τοις γενεσιοις αυτου δειπνον εποιει τοις μεγιστασιν αυτου και τοις χιλιαρχοις και τοις πρωτοις της Γαλιλαιας,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και γενομενης ημερας ευκαιρου οτε ηρωδης τοις γενεσιοις αυτου δειπνον εποιει τοις μεγιστασιν αυτου και τοις χιλιαρχοις και τοις πρωτοις της γαλιλαιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και γενομενης ημερας ευκαιρου οτε ηρωδης τοις γενεσιοις αυτου δειπνον εποιησεν τοις μεγιστασιν αυτου και τοις χιλιαρχοις και τοις πρωτοις της γαλιλαιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai genomenēs hēmeras eukairou hote Hērōdēs tois genesiois autou deipnon epoiēsen tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prōtois tēs Galilaias,

Kai genomenes hemeras eukairou hote Herodes tois genesiois autou deipnon epoiesen tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois protois tes Galilaias,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai genomenēs hēmeras eukairou hote Hērōdēs tois genesiois autou deipnon epoiēsen tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prōtois tēs Galilaias,

Kai genomenes hemeras eukairou hote Herodes tois genesiois autou deipnon epoiesen tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois protois tes Galilaias,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai genomenēs ēmeras eukairou ote ērōdēs tois genesiois autou deipnon epoiēsen tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prōtois tēs galilaias

kai genomenEs Emeras eukairou ote ErOdEs tois genesiois autou deipnon epoiEsen tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prOtois tEs galilaias

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai genomenēs ēmeras eukairou ote ērōdēs tois genesiois autou deipnon epoiei tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prōtois tēs galilaias

kai genomenEs Emeras eukairou ote ErOdEs tois genesiois autou deipnon epoiei tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prOtois tEs galilaias

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai genomenēs ēmeras eukairou ote ērōdēs tois genesiois autou deipnon epoiei tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prōtois tēs galilaias

kai genomenEs Emeras eukairou ote ErOdEs tois genesiois autou deipnon epoiei tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prOtois tEs galilaias

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai genomenēs ēmeras eukairou ote ērōdēs tois genesiois autou deipnon epoiei tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prōtois tēs galilaias

kai genomenEs Emeras eukairou ote ErOdEs tois genesiois autou deipnon epoiei tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prOtois tEs galilaias

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:21 Westcott/Hort - Transliterated
kai genomenēs ēmeras eukairou ote ērōdēs tois genesiois autou deipnon epoiēsen tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prōtois tēs galilaias

kai genomenEs Emeras eukairou ote ErOdEs tois genesiois autou deipnon epoiEsen tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prOtois tEs galilaias

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai genomenēs ēmeras eukairou ote ērōdēs tois genesiois autou deipnon epoiēsen tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prōtois tēs galilaias

kai genomenEs Emeras eukairou ote ErOdEs tois genesiois autou deipnon epoiEsen tois megistasin autou kai tois chiliarchois kai tois prOtois tEs galilaias

Márk 6:21 Hungarian: Karoli
De egy alkalmatos nap jöttével, mikor Heródes a maga születése ünnepén nagyjainak, vezéreinek és Galilea elõkelõ embereinek lakomát ad vala,

La evangelio laŭ Marko 6:21 Esperanto
Kaj kiam venis oportuna tago, kiam Herodo pro sia naskotago faris vespermangxon al siaj nobeloj kaj milestroj kaj cxefoj de Galileo,

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:21 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin sovelias päivä tuli, että Herodes syntymäpäivänänsä teki ehtoollisen ylimmäisillensä ja päämiehille ja esimiehille Galileassa,

Marc 6:21 French: Darby
Et un jour favorable etant venu, lorsque Herode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas à ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la Galilee;

Marc 6:21 French: Louis Segond (1910)
Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l'anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée.

Marc 6:21 French: Martin (1744)
Mais un jour étant venu à propos, qu'Hérode faisait le festin du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux Principaux de la Galilée,

Markus 6:21 German: Modernized
Und es kam ein gelegener Tag, daß Herodes auf seinen Jahrstag ein Abendmahl gab den Obersten und Hauptleuten und Vornehmsten in Galiläa.

Markus 6:21 German: Luther (1912)
Und es kam ein gelegener Tag, daß Herodes auf seinen Jahrestag ein Abendmahl gab den Obersten und Hauptleuten und Vornehmsten in Galiläa.

Markus 6:21 German: Textbibel (1899)
Und da ein günstiger Tag kam, als Herodes an seinem Geburtsfest seinen Großen und den Obersten und dem Adel von Galiläa ein Mahl gab,

Marco 6:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma venuto un giorno opportuno che Erode, nel suo natalizio, fece un convito ai grandi della sua corte, ai capitani ad ai primi della Galilea,

Marco 6:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, venuto un giorno opportuno, che Erode, nel giorno della sua natività, feceva un convito a’ suoi grandi, e capitani, ed a’ principali della Galilea;

MARKUS 6:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila sampai kepada suatu hari yang baik (yaitu pada hari lahir Herodes) diadakannya suatu perjamuan bagi segala pegawai yang besar-besar dan panglimanya dan orang yang bangsawan di negeri Galilea.

Mark 6:21 Kabyle: NT
Ațaya teɣli-yas-d sebba i Hiṛudyad... Ass n lɛid n tlalit-is, Hiṛudus iɛreḍ-ed ɣer imensi imeqqranen n tgelda-s, imeqqranen n lɛeskeṛ akk-d imdebbṛen n tmurt n Jlili.

마가복음 6:21 Korean
마침 기회 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 자기 생일에 대신들과 천부장들과 갈릴리의 귀인들로 더불어 잔치할새

Marcus 6:21 Latin: Vulgata Clementina
Et cum dies opportunus accidisset, Herodes natalis sui cœnam fecit principibus, et tribunis, et primis Galilææ :

Sv. Marks 6:21 Latvian New Testament
Un kad pienāca attiecīga diena, Herods savā dzimšanas dienā Galilejas lielkungiem un kara virsniekiem, un augstajiem sarīkoja mielastu.

Evangelija pagal Morkø 6:21 Lithuanian
Proga pasitaikė, kai Erodas, švęsdamas savo gimimo dieną, iškėlė pokylį savo didžiūnams, kariuomenės vadams ir Galilėjos kilmingiesiems.

Mark 6:21 Maori
A ka tae ki tetahi wa pai, i te takanga ai a Herora i tona ra whanautanga, he hakari ma ana tangata nunui, ma nga rangatira hoia, ma nga tino tangata o Kariri;

Markus 6:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom det en beleilig dag, da Herodes gjorde et gjestebud på sin fødselsdag for sine stormenn og krigshøvdingene og de fornemste i Galilea,

Marcos 6:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero llegó un día oportuno, cuando Herodes, siendo su cumpleaños, ofreció un banquete a sus nobles y comandantes y a los principales de Galilea;

Marcos 6:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Llegó un día oportuno, cuando Herodes, siendo su cumpleaños, ofreció un banquete a sus nobles y comandantes y a los principales de Galilea;

Marcos 6:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero viniendo un día oportuno, en que Herodes, en su cumpleaños, hizo una cena a sus príncipes y tribunos y a los principales de Galilea;

Marcos 6:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y venido un día oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su nacimiento, daba una cena á sus príncipes y tribunos, y á los principales de Galilea;

Marcos 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y venido un día oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su nacimiento, daba una cena a sus príncipes y tribunos, y a los principales de Galilea;

Marcos 6:21 Bíblia King James Atualizada Português
Finalmente Herodias teve a ocasião oportuna que ansiava. No dia do aniversário dele, Herodes ofereceu um banquete aos seus líderes mais destacados, aos comandantes militares e às principais personalidades da Galiléia.

Marcos 6:21 Portugese Bible
Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,   

Marcu 6:21 Romanian: Cornilescu
Totuş a venit o zi cu bun prilej, cînd Irod îşi prăznuia ziua naşterii, şi a dat un ospăţ boierilor săi, mai marilor oastei şi fruntaşilor Galileii.

От Марка 6:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего,делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским, -

От Марка 6:21 Russian koi8r
Настал удобный день, когда Ирод, по случаю [дня] рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским, --

Mark 6:21 Shuar New Testament
Jirutφas, itiurak Mßawaj tu pujai, uunt akupin Erutis, ni akiiniamu tsawantri jeamtai, ni suntarincha, KarirΘa nunkanmaya uuntrincha, Kuφtrintin armia nunasha untsukar, namperan najanamiayi.

Markus 6:21 Swedish (1917)
Men så kom en läglig dag, i det att Herodes på sin födelsedag gjorde ett gästabud för sina stormän och för krigsöverstarna och de förnämsta männen i Galileen.

Marko 6:21 Swahili NT
Ikapatikana nafasi, wakati wa sikukuu ya kuzaliwa kwake Herode. Herode aliwafanyia karamu wazee wa baraza lake, majemadari na viongozi wa Galilaya.

Marcos 6:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang sumapit ang isang kaukulang araw, na kapanganakan niya, ay ipinaghanda ni Herodes ng isang hapunan ang kaniyang mga maginoo, at mga mataas na kapitan, at mga pangulong lalake sa Galilea;

Ǝlinjil wa n Markus 6:21 Tawallamat Tamajaq NT
Awen daɣ a igan, har sər-əs təgraw Herodəyas tarrayt ɣur aɣalay n əzəl wa daɣ ihəw Herod. Ǝzəl wen isassaga daɣ-as Herod saksas zəwwəran, migaren-as-du muzaran n ǝlxǝkum-net, əd muzaran ən sojitan-net, d aytedan win əlanen tenbay daɣ akal wa n Galilaya.

มาระโก 6:21 Thai: from KJV
ครั้นอยู่มาวันหนึ่งเป็นโอกาสดีคือเป็นวันฉลองวันกำเนิดของเฮโรด เฮโรดให้จัดการเลี้ยงขุนนางกับนายทหารชั้นผู้ใหญ่ และคนสำคัญๆทั้งปวงในแคว้นกาลิลี

Markos 6:21 Turkish
Ne var ki, Hirodesin kendi doğum gününde saray büyükleri, komutanlar ve Celilenin ileri gelenleri için verdiği şölende beklenen fırsat doğdu.

Марко 6:21 Ukrainian: NT
Як же настав день нагідний, кали Ірод на свої родини бенкет справив дукам своїм, та гетьманам, та значним Галилейським,

Mark 6:21 Uma New Testament
Hi eo pompokiwoia kaputua Magau' Herodes, ria-mi loga-na Herodias. Hi eo toe, Magau' Herodes mpobabehi posusa' mpokiwoi eo kaputua-na. Mpokio' -i wori' maradika, tadulako pai' pangkeni to ngkai tana' Galilea.

Maùc 6:21 Vietnamese (1934)
Nhưng, vừa gặp dịp tiện, là ngày sanh nhựt Hê-rốt, vua đãi tiệc các quan lớn trong triều, các quan võ, cùng các ngươi tôn trưởng trong xứ Ga-li-lê.

Mark 6:20
Top of Page
Top of Page