New International Version Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept. New Living Translation And immediately the rooster crowed the second time. Suddenly, Jesus' words flashed through Peter's mind: "Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me." And he broke down and wept. English Standard Version And immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept. Berean Study Bible And immediately the rooster crowed a second time. Then Peter remembered the word that Jesus had spoken to him: “Before the rooster crows twice, you will deny Me three times.” And he broke down and wept. New American Standard Bible Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep. King James Bible And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. Holman Christian Standard Bible Immediately a rooster crowed a second time, and Peter remembered when Jesus had spoken the word to him, "Before the rooster crows twice, you will deny Me three times." When he thought about it, he began to weep. International Standard Version Just then a rooster crowed a second time. Peter remembered that Jesus told him, "Before a rooster crows twice, you will deny me three times." Then he broke down and cried. NET Bible Immediately a rooster crowed a second time. Then Peter remembered what Jesus had said to him: "Before a rooster crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept. Aramaic Bible in Plain English And at that moment, the cock crowed the second time, and Shimeon was reminded of the word of Yeshua, who had said to him, “Before a cock shall crow two times, you will deny me three times”, and he began to weep. GOD'S WORD® Translation Just then a rooster crowed a second time. Peter remembered that Jesus said to him, "Before a rooster crows twice, you will say three times that you don't know me." Then Peter began to cry very hard. Jubilee Bible 2000 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the words that Jesus had said unto him, Before the cock crows twice, thou shalt deny me three times. And thinking on this, he wept. King James 2000 Bible And the second time the cock crowed. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crows twice, you shall deny me three times. And when he thought on this, he wept. American King James Version And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said to him, Before the cock crow twice, you shall deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. American Standard Version And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. Douay-Rheims Bible And immediately the cock crew again. And Peter remembered the word that Jesus had said unto him: Before the cock crow twice, thou shalt thrice deny me. And he began to weep. Darby Bible Translation And the second time a cock crew. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before [the] cock crow twice, thou shalt deny me thrice; and when he thought thereon he wept. English Revised Version And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. Webster's Bible Translation And the second time the cock crowed. And Peter called to mind the word that Jesus said to him, Before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. Weymouth New Testament No sooner had he spoken than a cock crowed for the second time, and Peter recollected the words of Jesus, "Before the cock crows twice, you will three times disown me." And as he thought of it, he wept aloud. World English Bible The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." When he thought about that, he wept. Young's Literal Translation and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- 'Before a cock crow twice, thou mayest deny me thrice;' and having thought thereon -- he was weeping. Markus 14:72 Afrikaans PWL Marku 14:72 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 14:72 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:72 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 14:72 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 14:72 Bavarian Марко 14:72 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 14:72 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 14:72 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 14:72 Croatian Bible Marek 14:72 Czech BKR Markus 14:72 Danish Markus 14:72 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα δὶς φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ· καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai euthys ek deuterou alektor ephonesen. kai anemnesthe ho Petros to rhema hos eipen auto ho Iesous hoti Prin alektora dis phonesai tris me aparnese; kai epibalon eklaien. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai euthys ek deuterou alektor ephonesen; kai anemnesthe ho Petros to rhema hos eipen auto ho Iesous hoti Prin alektora dis phonesai tris me aparnese, kai epibalon eklaien. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai euthus ek deuterou alektOr ephOnEsen kai anemnEsthE o petros to rEma Os eipen autO o iEsous oti prin alektora phOnEsai dis tris me aparnEsE kai epibalOn eklaien ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ek deuterou alektOr ephOnEsen kai anemnEsthE o petros to rEma o eipen autO o iEsous oti prin alektora phOnEsai dis aparnEsE me tris kai epibalOn eklaien ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ek deuterou alektOr ephOnEsen kai anemnEsthE o petros tou rEmatos ou eipen autO o iEsous oti prin alektora phOnEsai dis aparnEsE me tris kai epibalOn eklaien ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ek deuterou alektOr ephOnEsen kai anemnEsthE o petros tou rEmatos ou eipen autO o iEsous oti prin alektora phOnEsai dis aparnEsE me tris kai epibalOn eklaien ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Westcott/Hort - Transliterated kai euthus ek deuterou alektOr ephOnEsen kai anemnEsthE o petros to rEma Os eipen autO o iEsous oti prin alektora dis phOnEsai tris me aparnEsE kai epibalOn eklaien ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:72 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai euthus ek deuterou alektOr ephOnEsen kai anemnEsthE o petros to rEma Os eipen autO o iEsous oti prin alektora {WH: dis phOnEsai} {UBS4: phOnEsai dis} tris me aparnEsE kai epibalOn eklaien Márk 14:72 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 14:72 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 14:72 Finnish: Bible (1776) Marc 14:72 French: Darby Marc 14:72 French: Louis Segond (1910) Marc 14:72 French: Martin (1744) Markus 14:72 German: Modernized Markus 14:72 German: Luther (1912) Markus 14:72 German: Textbibel (1899) Marco 14:72 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 14:72 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 14:72 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 14:72 Kabyle: NT 마가복음 14:72 Korean Marcus 14:72 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 14:72 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 14:72 Lithuanian Mark 14:72 Maori Markus 14:72 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 14:72 Spanish: La Biblia de las Américas Al instante un gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro recordó lo que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y se echó a llorar. Marcos 14:72 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 14:72 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 14:72 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 14:72 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 14:72 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 14:72 Portugese Bible Marcu 14:72 Romanian: Cornilescu От Марка 14:72 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 14:72 Russian koi8r Mark 14:72 Shuar New Testament Markus 14:72 Swedish (1917) Marko 14:72 Swahili NT Marcos 14:72 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 14:72 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 14:72 Thai: from KJV Markos 14:72 Turkish Марко 14:72 Ukrainian: NT Mark 14:72 Uma New Testament Maùc 14:72 Vietnamese (1934) |