Mark 13:26
New International Version
"At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

New Living Translation
Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.

English Standard Version
And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

Berean Study Bible
At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.

New American Standard Bible
"Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.

King James Bible
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

Holman Christian Standard Bible
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

International Standard Version
Then people will see 'the Son of Man coming in clouds' with great power and glory.

NET Bible
Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.

Aramaic Bible in Plain English
“And then they will see The Son of Man when he comes in the clouds with great power and with glory.”

GOD'S WORD® Translation
"Then people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

Jubilee Bible 2000
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

King James 2000 Bible
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

American King James Version
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

American Standard Version
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.

Douay-Rheims Bible
And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.

Darby Bible Translation
and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;

English Revised Version
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.

Webster's Bible Translation
And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

Weymouth New Testament
And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

World English Bible
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

Young's Literal Translation
'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,

Markus 13:26 Afrikaans PWL
Dan sal hulle die Seun van die mens sien wanneer Hy kom op die wolke met groot krag en met lof, eer en grootheid.

Marku 13:26 Albanian
Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.

ﻣﺮﻗﺲ 13:26 Arabic: Smith & Van Dyke
وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:26 Armenian (Western): NT
Այն ատեն պիտի տեսնեն մարդու Որդին, ամպերու մէջ եկած՝ մեծ զօրութեամբ ու փառքով:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea datorquela hodeyetan bothere eta gloria handirequin.

Dyr Marx 13:26 Bavarian
Dann gaat myn önn Menschnsun mit groosser Macht und Herrlichkeit auf de Wolkenn kemmen seghn.

Марко 13:26 Bulgarian
Тогава ще видят Човешкият Син идещ на облаци с голяма сила и слава.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,他們要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,他们要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。

馬 可 福 音 13:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 他 們 ( 馬 太 二 十 四 章 三 十 節 是 地 上 的 萬 族 ) 要 看 見 人 子 有 大 能 力 、 大 榮 耀 , 駕 雲 降 臨 。

馬 可 福 音 13:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 他 们 ( 马 太 二 十 四 章 三 十 节 是 地 上 的 万 族 ) 要 看 见 人 子 有 大 能 力 、 大 荣 耀 , 驾 云 降 临 。

Evanðelje po Marku 13:26 Croatian Bible
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.

Marek 13:26 Czech BKR
A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.

Markus 13:26 Danish
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.

Markus 13:26 Dutch Staten Vertaling
En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien, komende in de wolken, met grote kracht en heerlijkheid.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.

Westcott and Hort 1881
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

Stephanus Textus Receptus 1550
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai tote opsontai ton Huion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dynameōs pollēs kai doxēs.

kai tote opsontai ton Huion tou anthropou erchomenon en nephelais meta dynameos polles kai doxes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai tote opsontai ton huion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dynameōs pollēs kai doxēs;

kai tote opsontai ton huion tou anthropou erchomenon en nephelais meta dynameos polles kai doxes;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Westcott/Hort - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tote opsontai ton uion tou anthrōpou erchomenon en nephelais meta dunameōs pollēs kai doxēs

kai tote opsontai ton uion tou anthrOpou erchomenon en nephelais meta dunameOs pollEs kai doxEs

Márk 13:26 Hungarian: Karoli
És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni felhõkben nagy hatalommal és dicsõséggel.

La evangelio laŭ Marko 13:26 Esperanto
Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:26 Finnish: Bible (1776)
Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.

Marc 13:26 French: Darby
Et alors ils verront le fils de l'homme venant sur les nuees avec une grande puissance et avec gloire:

Marc 13:26 French: Louis Segond (1910)
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.

Marc 13:26 French: Martin (1744)
Et ils verront alors le Fils de l'homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.

Markus 13:26 German: Modernized
Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und HERRLIchkeit.

Markus 13:26 German: Luther (1912)
Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Markus 13:26 German: Textbibel (1899)
Und hierauf werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.

Marco 13:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.

Marco 13:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed allora gli uomini vedranno il Figliuol dell’uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.

MARKUS 13:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu mereka itu kelak tampak Anak manusia datang di dalam awan dengan kuasa yang besar dan dengan kemuliaan.

Mark 13:26 Kabyle: NT
Imiren, ad anwali Mmi-s n bunadem yusa-d s ufella n usigna s tezmert tameqqrant d lɛaḍima.

마가복음 13:26 Korean
그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라

Marcus 13:26 Latin: Vulgata Clementina
Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.

Sv. Marks 13:26 Latvian New Testament
Un tad redzēs Cilvēka Dēlu nākam padebešos lielā spēkā un godībā.

Evangelija pagal Morkø 13:26 Lithuanian
Tada jie pamatys Žmogaus Sūnų, ateinantį debesyse su didžia jėga ir šlove.

Mark 13:26 Maori
Na ko reira kitea ai te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua, me te kaha nui, me te kororia.

Markus 13:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.

Marcos 13:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN LAS NUBES con gran poder y gloria.

Marcos 13:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN LAS NUBES con gran poder y gloria.

Marcos 13:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y entonces verán al Hijo del Hombre, viniendo en las nubes con gran poder y gloria.

Marcos 13:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.

Marcos 13:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.

Marcos 13:26 Bíblia King James Atualizada Português
Então o Filho do homem será visto chegando nas nuvens, com grande poder e glória.

Marcos 13:26 Portugese Bible
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.   

Marcu 13:26 Romanian: Cornilescu
Atunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.

От Марка 13:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

От Марка 13:26 Russian koi8r
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

Mark 13:26 Shuar New Testament
Nuyasha Ashφ aents Winia Wßitkiartatui. Wi, Aents Ajasuitjiana ju, ti kakaran, ti wincha ajasan, yuranminiam Winißi Wßitkiartatui.

Markus 13:26 Swedish (1917)
Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.

Marko 13:26 Swahili NT
Hapo watamwona Mwana wa Mtu akija katika mawingu kwa nguvu nyingi na utukufu.

Marcos 13:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na napariritong nasa mga alapaap na may dakilang kapangyarihan at kaluwalhatian.

Ǝlinjil wa n Markus 13:26 Tawallamat Tamajaq NT
alwaq wədi da ad za təwənǝya nak Ag Aggadəm as du-z-asa əheɣ šignawen, daɣ tarna-nin tagget, əd tanaya-nin,

มาระโก 13:26 Thai: from KJV
เมื่อนั้นเขาจะเห็น `บุตรมนุษย์เสด็จมาบนเมฆ' ทรงฤทธานุภาพและสง่าราศีเป็นอันมาก

Markos 13:26 Turkish
‹‹O zaman İnsanoğlunun bulutlar içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.

Марко 13:26 Ukrainian: NT
І тоді побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.

Mark 13:26 Uma New Testament
Nto'u toe-damo mpai', hawe'ea tauna mpohilo-a, Aku' Ana' Manusia', mana'u tumai hi rala limu'. Uma mowo kabaraka' -ku pai' pehini-ku nto'u toe.

Maùc 13:26 Vietnamese (1934)
Bấy giờ người ta sẽ thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây;

Mark 13:25
Top of Page
Top of Page