New International Version It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God." New Living Translation In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!" English Standard Version It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.” Berean Study Bible It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.” New American Standard Bible "It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." King James Bible It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Holman Christian Standard Bible It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." International Standard Version It's easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God." NET Bible It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." Aramaic Bible in Plain English “It is easier for a camel to enter into the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.” GOD'S WORD® Translation It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." Jubilee Bible 2000 It is easier to pass a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God. King James 2000 Bible It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. American King James Version It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. American Standard Version It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Douay-Rheims Bible It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Darby Bible Translation It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God. English Revised Version It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Webster's Bible Translation It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Weymouth New Testament It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God." World English Bible It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God." Young's Literal Translation It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.' Markus 10:25 Afrikaans PWL Marku 10:25 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 10:25 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:25 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 10:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 10:25 Bavarian Марко 10:25 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 10:25 Croatian Bible Marek 10:25 Czech BKR Markus 10:25 Danish Markus 10:25 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated eukopoteron estin kamelon dia tes trymalias tes rhaphidos dielthein e plousion eis ten basileian tou Theou eiselthein. Westcott and Hort 1881 - Transliterated eukopoteron estin kamelon dia trymalias rhaphidos dielthein e plousion eis ten basileian tou theou eiselthein. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eukopOteron estin kamElon dia tEs trumalias tEs raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eukopOteron estin kamElon dia tEs trumalias tEs raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eukopOteron estin kamElon dia tEs trumalias tEs raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eukopOteron estin kamElon dia tEs trumalias tEs raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:25 Westcott/Hort - Transliterated eukopOteron estin kamElon dia trumalias raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eukopOteron estin kamElon dia {WH: trumalias} {UBS4: [tEs] trumalias [tEs]} raphidos dielthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein Márk 10:25 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 10:25 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 10:25 Finnish: Bible (1776) Marc 10:25 French: Darby Marc 10:25 French: Louis Segond (1910) Marc 10:25 French: Martin (1744) Markus 10:25 German: Modernized Markus 10:25 German: Luther (1912) Markus 10:25 German: Textbibel (1899) Marco 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 10:25 Kabyle: NT 마가복음 10:25 Korean Marcus 10:25 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 10:25 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 10:25 Lithuanian Mark 10:25 Maori Markus 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios. Marcos 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 10:25 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 10:25 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 10:25 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 10:25 Portugese Bible Marcu 10:25 Romanian: Cornilescu От Марка 10:25 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 10:25 Russian koi8r Mark 10:25 Shuar New Testament Markus 10:25 Swedish (1917) Marko 10:25 Swahili NT Marcos 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 10:25 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 10:25 Thai: from KJV Markos 10:25 Turkish Марко 10:25 Ukrainian: NT Mark 10:25 Uma New Testament Maùc 10:25 Vietnamese (1934) |