Malachi 3:6
New International Version
"I the LORD do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.

New Living Translation
"I am the LORD, and I do not change. That is why you descendants of Jacob are not already destroyed.

English Standard Version
“For I the LORD do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.

Berean Study Bible
“Because I, the LORD, do not change, you descendants of Jacob have not been destroyed.

New American Standard Bible
"For I, the LORD, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.

King James Bible
For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

Holman Christian Standard Bible
Because I, Yahweh, have not changed, you descendants of Jacob have not been destroyed."

International Standard Version
"Because I the LORD don't change; therefore you children of Jacob aren't destroyed."

NET Bible
"Since, I, the LORD, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.

GOD'S WORD® Translation
"I, the LORD, never change. That is why you descendants of Jacob haven't been destroyed yet.

Jubilee Bible 2000
For I am the LORD, I have not changed; therefore, ye sons of Jacob have not been consumed.

King James 2000 Bible
For I am the LORD, I change not; therefore you sons of Jacob are not consumed.

American King James Version
For I am the LORD, I change not; therefore you sons of Jacob are not consumed.

American Standard Version
For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.

Douay-Rheims Bible
For I am the Lord, and I change not: and you the sons of Jacob are not consumed.

Darby Bible Translation
For I Jehovah change not, and ye, sons of Jacob, are not consumed.

English Revised Version
For I the LORD change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.

Webster's Bible Translation
For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

World English Bible
"For I, Yahweh, don't change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.

Young's Literal Translation
For I am Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed.

Maleagi 3:6 Afrikaans PWL
“want Ek, יהוה, verander nie;

Malakia 3:6 Albanian
Unë jam Zoti, nuk ndryshoj; prandaj ju, o bij të Jakobit, nuk jeni konsumuar.

ﻣﻼﺥ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني انا الرب لا اتغيّر فانتم يا بني يعقوب لم تفنوا

Dyr Mälychies 3:6 Bavarian
I, dyr Trechtein, bin allweil non dyr Alte; und aau ös Jaaggner seitß enk auf enker Weis treu blibn.

Малахия 3:6 Bulgarian
Защото, понеже Аз Господ не се изменявам, Затова вие, Яковови чада, не загинахте.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因我耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”

瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 ─ 耶 和 華 是 不 改 變 的 , 所 以 你 們 雅 各 之 子 沒 有 滅 亡 。

瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 ─ 耶 和 华 是 不 改 变 的 , 所 以 你 们 雅 各 之 子 没 有 灭 亡 。

Malachi 3:6 Croatian Bible
Jer ja, Jahve, ne mijenjam se, a vi se, sinovi Jakovljevi, mijenjate bez prestanka!

Malachiáše 3:6 Czech BKR
Nebo já Hospodin neměním se, protož vy, synové Jákobovi, nevzali jste skončení.

Malakias 3:6 Danish
Thi jeg, HERREN, er ikke blevet en anden, men I har ikke ophørt at være Jakobsønner.

Maleachi 3:6 Dutch Staten Vertaling
Want Ik, de HEERE, word niet veranderd; daarom zijt gij, o kinderen Jakobs! niet verteerd.

Swete's Septuagint
διότι ἐγὼ Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν, καὶ οὐκ ἠλλοίωμαι.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני־יעקב לא כליתם׃

Aleppo Codex
ו כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם

Malakiás 3:6 Hungarian: Karoli
Mert én, az Úr, meg nem változom, ti pedig, Jákóbnak fiai, nem emésztettek meg!

Malaĥi 3:6 Esperanto
CXar Mi, la Eternulo, ne sxangxigxas; kaj vi, ho filoj de Jakob, ne neniigxos.

MALAKIA 3:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä olen Herra, joka en muutu; ja te Jakobin lapset, ette ole hukkuneet.

Malachie 3:6 French: Darby
Car moi, l'Eternel, je ne change pas; et vous, fils de Jacob, vous n'etes pas consumes.

Malachie 3:6 French: Louis Segond (1910)
Car je suis l'Eternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.

Malachie 3:6 French: Martin (1744)
Parce que je [suis] l'Eternel, et que je n'ai point changé, à cause de cela, enfants de Jacob, vous n'avez point été consumés.

Maleachi 3:6 German: Modernized
Denn ich bin der HERR, der nicht lüget. Und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.

Maleachi 3:6 German: Luther (1912)
Denn ich bin der HERR und wandle mich nicht; und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.

Maleachi 3:6 German: Textbibel (1899)
Denn ich, Jahwe, habe mich nicht geändert, und doch seid ihr noch die gleichen Jakobssöhne geblieben.

Malachia 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io, l’Eterno, non muto; e perciò voi, o figliuoli di Giacobbe, non siete consumati.

Malachia 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io sono il Signore che non mi muto, voi, figliuoli di Giacobbe, non siete stati consumati.

MALEAKHI 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Aku ini, Tuhan, tiada berubah; itulah sebabnya maka kamu, hai bani Yakub, belum ditumpas.

말라기 3:6 Korean
나 여호와는 변역지 아니하나니 그러므로 야곱의 자손들아 ! 너희가 소멸되지 아니하느니라

Malachias 3:6 Latin: Vulgata Clementina
Ego enim Dominus, et non mutor : et vos filii Jacob, non estis consumpti.

Malachijo knyga 3:6 Lithuanian
Aš esu Viešpats, Aš nesikeičiu, todėl jūs, Jokūbo vaikai, nebuvote sunaikinti.

Malachi 3:6 Maori
Ko ahau hoki, ko Ihowa, kahore ahau e puta ke; na reira koutou, e nga tama a Hakopa, i kore ai e pau.

Malakias 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for jeg, Herren, har ikke forandret mig, og I, Jakobs barn, er ikke tilintetgjort.

Malaquías 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque yo, el SEÑOR, no cambio; por eso vosotros, oh hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.

Malaquías 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque Yo, el SEÑOR, no cambio; por eso ustedes, oh hijos de Jacob, no han sido consumidos.

Malaquías 3:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque yo Jehová, no cambio; por eso vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.

Malaquías 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque yo Jehová, no me mudo; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.

Malaquías 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque yo soy el SEÑOR, no me he mudado; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.

Malaquias 3:6 Bíblia King James Atualizada Português
“Em verdade, Eu, Yahweh, o SENHOR, não mudo; por essa razão, vós, ó filhos de Jacó, não sois completamente destruídos.

Malaquias 3:6 Portugese Bible
Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.   

Maleahi 3:6 Romanian: Cornilescu
,,Căci Eu sînt Domnul, Eu nu Mă schimb; de aceea, voi, copii ai lui Iacov, n'aţi fost nimiciţi.

Малахия 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Я – Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.

Малахия 3:6 Russian koi8r
Ибо Я--Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.

Malaki 3:6 Swedish (1917)
Ty jag, HERREN, har icke förändrats, och I, Jakobs barn, haven icke heller hört upp:

Malachi 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako, ang Panginoon, ay hindi nababago, kaya't kayo, Oh mga anak na lalake ni Jacob ay hindi nangauubos.

มาลาคี 3:6 Thai: from KJV
เพราะว่า เราคือพระเยโฮวาห์ไม่มีผันแปร โอ บุตรชายยาโคบเอ๋ย เจ้าทั้งหลายจึงไม่ถูกเผาผลาญหมด

Malaki 3:6 Turkish
‹‹Ben RABbim, değişmem. Siz bunun için yok olmadınız, ey Yakup soyu!

Ma-la-chi 3:6 Vietnamese (1934)
Vì ta là Ðức Giê-hô-va, ta không hề thay đổi; bởi cớ đó, các ngươi là con trai Gia-cốp, chẳng bị diệt vong.

Malachi 3:5
Top of Page
Top of Page