Luke 2:12
New International Version
This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."

New Living Translation
And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger."

English Standard Version
And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”

Berean Study Bible
And this will be a sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”

New American Standard Bible
"This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."

King James Bible
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

Holman Christian Standard Bible
This will be the sign for you: You will find a baby wrapped snugly in cloth and lying in a feeding trough."

International Standard Version
And this will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a feeding trough."

NET Bible
This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger."

Aramaic Bible in Plain English
“And this is a sign for you: You will find The Baby wrapped in swaddling bands and lying in a manger.”

GOD'S WORD® Translation
This is how you will recognize him: You will find an infant wrapped in strips of cloth and lying in a manger."

Jubilee Bible 2000
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

King James 2000 Bible
And this shall be a sign unto you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

American King James Version
And this shall be a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

American Standard Version
And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.

Douay-Rheims Bible
And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger.

Darby Bible Translation
And this is the sign to you: ye shall find a babe wrapped in swaddling-clothes, and lying in a manger.

English Revised Version
And this is the sign unto you; Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.

Webster's Bible Translation
And this shall be a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling-clothes, lying in a manger.

Weymouth New Testament
And this is the token for you: you will find a babe wrapped in swaddling clothes and lying in a manger."

World English Bible
This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough."

Young's Literal Translation
and this is to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.'

Lukas 2:12 Afrikaans PWL
en dit is vir julle die teken: julle sal ’n Baba kry wat in doeke toegedraai in ’n krip lê.”

Luka 2:12 Albanian
Dhe kjo do t'ju vlejë si shenjë: ju do të gjeni një fëmijë të mbështjellur me pelena, të shtrirë në një grazhd''.

ﻟﻮﻗﺎ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وهذه لكم العلامة تجدون طفلا مقمطا مضجعا في مذود.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:12 Armenian (Western): NT
Եւ սա՛ ձեզի նշան մը պիտի ըլլայ. երախայ մը պիտի գտնէք՝ խանձարուրով փաթթուած ու մսուրի մէջ պառկած»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haur vkanen duçue seignale, eridenen baituçue haourra bandatoz trochatua, mangederán eçarria.

Dyr Laux 2:12 Bavarian
Und daa dran kenntß is: Ös gaatß ayn Kindl finddn, wo in Windln gwicklt ist und in ayner Krippn ligt."

Лука 2:12 Bulgarian
И това ще ви бъде знакът: ще намерите Младенец повит и лежащ в ясли.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們會看見一個嬰孩,用布包著,躺在馬槽裡;這就是給你們的標記。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们会看见一个婴孩,用布包着,躺在马槽里;这就是给你们的标记。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”

路 加 福 音 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 看 見 一 個 嬰 孩 , 包 著 布 , 臥 在 馬 槽 裡 , 那 就 是 記 號 了 。

路 加 福 音 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 看 见 一 个 婴 孩 , 包 着 布 , 卧 在 马 槽 里 , 那 就 是 记 号 了 。

Evanðelje po Luki 2:12 Croatian Bible
I evo vam znaka: naći ćete novorođenče povijeno gdje leži u jaslama.

Lukáš 2:12 Czech BKR
A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech.

Lukas 2:12 Danish
Og dette skulle I have til Tegn: I skulle finde et Barn svøbt, liggende i en Krybbe.«

Lukas 2:12 Dutch Staten Vertaling
En dit zal u het teken zijn: gij zult het Kindeken vinden in doeken gewonden, en liggende in de kribbe.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τοῦτο ὑμῖν σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.

Westcott and Hort 1881
καὶ τοῦτο ὑμῖν σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τοῦτο ὑμῖν [τὸ] σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον· εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, κείμενον ἐν φάτνῃ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, κείμενον ἐν φάτνῃ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον ἐν φάτνῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον· εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τουτο υμιν σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον και κειμενον εν φατνη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον εν φατνη

Stephanus Textus Receptus 1550
και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν τη φατνη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τουτο υμιν το σημειον· ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον, κειμενον εν τη φατνη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν φατνη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τουτο υμιν {VAR2: το } σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον και κειμενον εν φατνη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai touto hymin sēmeion, heurēsete brephos esparganōmenon kai keimenon en phatnē.

kai touto hymin semeion, heuresete brephos esparganomenon kai keimenon en phatne.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai touto hymin sēmeion, heurēsete brephos esparganōmenon kai keimenon en phatnē.

kai touto hymin semeion, heuresete brephos esparganomenon kai keimenon en phatne.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai touto umin to sēmeion eurēsete brephos esparganōmenon en phatnē

kai touto umin to sEmeion eurEsete brephos esparganOmenon en phatnE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai touto umin to sēmeion eurēsete brephos esparganōmenon keimenon en phatnē

kai touto umin to sEmeion eurEsete brephos esparganOmenon keimenon en phatnE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai touto umin to sēmeion eurēsete brephos esparganōmenon keimenon en tē phatnē

kai touto umin to sEmeion eurEsete brephos esparganOmenon keimenon en tE phatnE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai touto umin to sēmeion eurēsete brephos esparganōmenon keimenon en tē phatnē

kai touto umin to sEmeion eurEsete brephos esparganOmenon keimenon en tE phatnE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Westcott/Hort - Transliterated
kai touto umin sēmeion eurēsete brephos esparganōmenon kai keimenon en phatnē

kai touto umin sEmeion eurEsete brephos esparganOmenon kai keimenon en phatnE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai touto umin {UBS4: to } sēmeion eurēsete brephos esparganōmenon kai keimenon en phatnē

kai touto umin {UBS4: to} sEmeion eurEsete brephos esparganOmenon kai keimenon en phatnE

Lukács 2:12 Hungarian: Karoli
Ez pedig néktek a jele: találtok egy kis gyermeket bepólyálva feküdni a jászolban.

La evangelio laŭ Luko 2:12 Esperanto
Kaj jen la signo por vi:vi trovos infaneton, cxirkauxvinditan kaj kusxantan en staltrogo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:12 Finnish: Bible (1776)
Ja tämä on teille merkiksi: te löydätte lapsen kapaloituna makaavan seimessä.

Luc 2:12 French: Darby
Et ceci en est le signe pour vous, c'est que vous trouverez un petit enfant emmaillote et couche dans une creche.

Luc 2:12 French: Louis Segond (1910)
Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.

Luc 2:12 French: Martin (1744)
Et c'est ici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez, c'est que vous trouverez le petit enfant emmailloté, et couché dans une crèche.

Lukas 2:12 German: Modernized
Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.

Lukas 2:12 German: Luther (1912)
Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.

Lukas 2:12 German: Textbibel (1899)
Und dies ist das Zeichen für euch: ihr werdet ein Kind finden, eingewickelt in Windeln und in einer Krippe liegend.

Luca 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E questo vi servirà di segno: troverete un bambino fasciato e coricato in una mangiatoia.

Luca 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E questo ve ne sarà il segno: voi troverete il fanciullino fasciato, coricato nella mangiatoia.

LUKAS 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah tandanya bagimu: Kamu akan jumpa seorang kanak-kanak berbedung dengan kain lampin dan berbaring di dalam palungan."

Luke 2:12 Kabyle: NT
Atan wamek ara t-tɛeqlem : aț-țafem llufan yețțel, yeṭṭes di lmedwed.

누가복음 2:12 Korean
너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라' 하더니

Lucas 2:12 Latin: Vulgata Clementina
Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio.

Sv. Lūkass 2:12 Latvian New Testament
Un tāda jums būs zīme: jūs atradīsiet Bērnu, autiņos ietītu un silē ieliktu.

Evangelija pagal Lukà 2:12 Lithuanian
Ir štai jums ženklas: rasite kūdikį, suvystytą ir paguldytą ėdžiose”.

Luke 2:12 Maori
Ko te tohu tenei ki a koutou; E kite koutou i te tamaiti ka oti te takai ki te kakahu, e takoto ana i te takotoranga kai ma nga kararehe.

Lukas 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dette skal I ha til tegn: I skal finne et barn svøpt, liggende i en krybbe.

Lucas 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y esto os servirá de señal: hallaréis a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre.

Lucas 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Esto les servirá de señal: hallarán a un Niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre."

Lucas 2:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y esto os será por señal; hallaréis al niño envuelto en pañales, acostado en un pesebre.

Lucas 2:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.

Lucas 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales , acostado en un pesebre.

Lucas 2:12 Bíblia King James Atualizada Português
Isto vos servirá de sinal: encontrareis um recém-nascido envolto em panos e deitado sobre uma manjedoura”.

Lucas 2:12 Portugese Bible
E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.   

Luca 2:12 Romanian: Cornilescu
Iată semnul, după care -L veţi cunoaşte: veţi găsi un prunc înfăşat în scutece şi culcat într'o iesle.``

От Луки 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.

От Луки 2:12 Russian koi8r
и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.

Luke 2:12 Shuar New Testament
Tura jujai nekaattarme: uchi penutaijiai penuarma waaka yurumtainiam Tepß Wßinkiattarme. Nu Wßinkiarum nekas J·iti, tu nekaattarme."

Lukas 2:12 Swedish (1917)
Och detta skall för eder vara tecknet: I skolen finna ett nyfött barn, som ligger lindat i en krubba.»

Luka 2:12 Swahili NT
Na hiki kitakuwa kitambulisho kwenu: mtamkuta mtoto mchanga amevikwa nguo za kitoto, amelazwa horini."

Lucas 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ito ang sa inyo'y magiging pinakatanda: Masusumpungan ninyo ang isang sanggol na nababalot ng lampin, at nakahiga sa isang pasabsaban.

Ǝlinjil wa n Luqa 2:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta da awas tu-za-tǝzdǝyam: Ad tǝnǝyam ajanɣay ittalan daɣ ǝfǝr, isrâd daɣ ǝɣlal.»

ลูกา 2:12 Thai: from KJV
นี่จะเป็นหมายสำคัญแก่ท่านทั้งหลาย คือท่านจะได้พบพระกุมารนั้นพันผ้าอ้อมนอนอยู่ในรางหญ้า"

Luka 2:12 Turkish
İşte size bir işaret: Kundağa sarılmış ve yemlikte yatan bir bebek bulacaksınız.››

Лука 2:12 Ukrainian: NT
І се вам ознака: Знайдете дитинку сповиту, лежачу в яслах.

Luke 2:12 Uma New Testament
Toi-mi pompetonoi-na bona ni'inca kamakono-na lolita-ku: mporua' -koi mpai' hadua ana'lei raputu' pai' rapopoturu hi rala paiwa'."

Lu-ca 2:12 Vietnamese (1934)
Nầy là dấu cho các ngươi nhìn nhận Ngài: Các ngươi sẽ gặp một con trẻ bọc bằng khăn, nằm trong máng cỏ.

Luke 2:11
Top of Page
Top of Page