Luke 19:32
New International Version
Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.

New Living Translation
So they went and found the colt, just as Jesus had said.

English Standard Version
So those who were sent went away and found it just as he had told them.

Berean Study Bible
So those who were sent went out and found it just as Jesus had told them.

New American Standard Bible
So those who were sent went away and found it just as He had told them.

King James Bible
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.

Holman Christian Standard Bible
So those who were sent left and found it just as He had told them.

International Standard Version
So those who were sent went off and found it as Jesus had told them.

NET Bible
So those who were sent ahead found it exactly as he had told them.

Aramaic Bible in Plain English
And they who were sent went and found just as he had said to them.

GOD'S WORD® Translation
The men Jesus sent found it as he had told them.

Jubilee Bible 2000
And those that were sent went and found even as he had said unto them.

King James 2000 Bible
And they that were sent went their way, and found it even as he had said unto them.

American King James Version
And they that were sent went their way, and found even as he had said to them.

American Standard Version
And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.

Douay-Rheims Bible
And they that were sent, went their way, and found the colt standing, as he had said unto them.

Darby Bible Translation
And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.

English Revised Version
And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.

Webster's Bible Translation
And they that were sent, went and found even as he had said to them.

Weymouth New Testament
So those who were sent went and found things as He had told them.

World English Bible
Those who were sent went away, and found things just as he had told them.

Young's Literal Translation
And those sent, having gone away, found according as he said to them,

Lukas 19:32 Afrikaans PWL
Die wat gestuur was, gaan toe en vind dit net soos Hy vir hulle gesê het.

Luka 19:32 Albanian
Dhe ata që ishin dërguar shkuan dhe e gjetën ashtu siç u kishte thënë.

ﻟﻮﻗﺎ 19:32 Arabic: Smith & Van Dyke
فمضى المرسلان ووجدا كما قال لهما.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:32 Armenian (Western): NT
Ղրկուածները գացին, եւ գտան ինչպէս ըսած էր իրենց:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ioanic igorri içan ciradenec eriden çuten erran cerauen beçala.

Dyr Laux 19:32 Bavarian
De Zween giengend zue und fanddnd allss yso, wie yr s ien gsait hiet.

Лука 19:32 Bulgarian
И изпратените отидоха и намериха както им беше казал.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
被差派的人去了,發現事情正如耶穌所告訴他們的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
被差派的人去了,发现事情正如耶稣所告诉他们的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。

路 加 福 音 19:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
打 發 的 人 去 了 , 所 遇 見 的 正 如 耶 穌 所 說 的 。

路 加 福 音 19:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
打 发 的 人 去 了 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 。

Evanðelje po Luki 19:32 Croatian Bible
Oni koji bijahu poslani otiđoše i nađoše kako im bijaše rekao.

Lukáš 19:32 Czech BKR
Tedy odšedše ti, kteříž byli posláni, nalezli tak, jakž jim byl pověděl.

Lukas 19:32 Danish
Men de udsendte gik hen og fandt det, ligesom han havde sagt dem.

Lukas 19:32 Dutch Staten Vertaling
En die uitgezonden waren, heengegaan zijnde, vonden het, gelijk Hij hun gezegd had.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.

Westcott and Hort 1881
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἴπεν αὐτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, ἑστῶτα τὸν πῶλον·

Tischendorf 8th Edition
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apelthontes de hoi apestalmenoi heuron kathōs eipen autois.

apelthontes de hoi apestalmenoi heuron kathos eipen autois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apelthontes de hoi apestalmenoi heuron kathōs eipen autois.

apelthontes de hoi apestalmenoi heuron kathos eipen autois.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois

apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois

apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois

apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois

apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Westcott/Hort - Transliterated
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois

apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois

apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

Lukács 19:32 Hungarian: Karoli
És elmenvén a küldöttek, úgy találák, a mint nékik mondotta.

La evangelio laŭ Luko 19:32 Esperanto
Kaj la senditoj foriris, kaj trovis, gxuste kiel li diris al ili.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:32 Finnish: Bible (1776)
Niin lähetetyt menivät ja löysivät niinkuin hän oli heille sanonut.

Luc 19:32 French: Darby
Et ceux qui etaient envoyes, s'en allant, trouverent tout comme il le leur avait dit.

Luc 19:32 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui étaient envoyés allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur avait dit.

Luc 19:32 French: Martin (1744)
Et ceux qui étaient envoyés s'en allèrent, et trouvèrent [l'ânon] comme il le leur avait dit.

Lukas 19:32 German: Modernized
Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte.

Lukas 19:32 German: Luther (1912)
Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte.

Lukas 19:32 German: Textbibel (1899)
Die Abgesandten aber giengen hin und fanden es, so wie er ihnen gesagt.

Luca 19:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli ch’erano mandati, partirono e trovarono le cose com’egli avea lor detto.

Luca 19:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E coloro ch’erano mandati andarono, e trovarono come egli avea lor detto.

LUKAS 19:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang disuruhkan itu pergilah, lalu didapatinya betul seperti yang dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu.

Luke 19:32 Kabyle: NT
Imceggɛen-nni ṛuḥen, ufan kullec akken i sen-d-yenna Sidna Ɛisa.

누가복음 19:32 Korean
보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라

Lucas 19:32 Latin: Vulgata Clementina
Abierunt autem qui missi erant : et invenerunt, sicut dixit illis, stantem pullum.

Sv. Lūkass 19:32 Latvian New Testament
Un tie, kas bija sūtīti, aizgāja un atrada kumeļu stāvam, kā viņš tiem bija sacījis.

Evangelija pagal Lukà 19:32 Lithuanian
Pasiųstieji nuėjo ir rado, kaip jiems buvo pasakyta.

Luke 19:32 Maori
Na, haere atu ana te hunga i tonoa, rokohanga atu, rite tonu ki tana i korero ai ki a raua.

Lukas 19:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk de utsendte avsted, og de fant det så som han hadde sagt dem.

Lucas 19:32 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los enviados fueron y lo encontraron como El les había dicho.

Lucas 19:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los enviados fueron y lo encontraron como El les había dicho.

Lucas 19:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como Él les había dicho.

Lucas 19:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.

Lucas 19:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.

Lucas 19:32 Bíblia King James Atualizada Português
E assim, os que haviam sido enviados foram e acharam tudo conforme Ele lhes tinha dito.

Lucas 19:32 Portugese Bible
Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.   

Luca 19:32 Romanian: Cornilescu
Ceice fuseseră trimeşi, s'au dus şi au găsit aşa cum le spusese Isus.

От Луки 19:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.

От Луки 19:32 Russian koi8r
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.

Luke 19:32 Shuar New Testament
Tutai unuiniamuri wear, Jesus timia φmiatrusan Wßinkiarmiayi

Lukas 19:32 Swedish (1917)
Och de som hade blivit utsända gingo åstad och funno det så som han hade sagt dem.

Luka 19:32 Swahili NT
Basi, wakaenda, wakakuta sawa kama alivyowaambia.

Lucas 19:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsiparoon ang mga sugo at nasumpungan ng ayon sa sinabi niya sa kanila.

Ǝlinjil wa n Luqa 19:32 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝglan nǝttulab win den, ǝnayan arat kul s ǝmmǝk wa daɣ as dasan-t-inna Ɣaysa.

ลูกา 19:32 Thai: from KJV
สาวกที่รับใช้นั้นได้ไปพบเหมือนที่พระองค์ตรัสแก่เขาแล้ว

Luka 19:32 Turkish
Gönderilen öğrenciler gittiler, her şeyi İsanın kendilerine anlattığı gibi buldular.

Лука 19:32 Ukrainian: NT
Пійшовши ж послані, знайшли, як Він сказав їм.

Luke 19:32 Uma New Testament
Hilou mpu'u-ramo ana'guru-na to rodua tohe'era, pai' rarata bate hewa to na'uli' -raka Yesus.

Lu-ca 19:32 Vietnamese (1934)
Hai người được sai ra đi, quả gặp mọi điều y như Ðức Chúa Jêsus đã phán.

Luke 19:31
Top of Page
Top of Page