New International Version Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God." New Living Translation In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!" English Standard Version For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.” Berean Study Bible Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.” New American Standard Bible "For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." King James Bible For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Holman Christian Standard Bible For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." International Standard Version Indeed, it's easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God." NET Bible In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." Aramaic Bible in Plain English “It is easier for a camel to enter the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.” GOD'S WORD® Translation Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God." Jubilee Bible 2000 For it is easier to put a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God. King James 2000 Bible For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. American King James Version For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. American Standard Version For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Douay-Rheims Bible For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Darby Bible Translation for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God. English Revised Version For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Webster's Bible Translation For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Weymouth New Testament Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God." World English Bible For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God." Young's Literal Translation for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.' Lukas 18:25 Afrikaans PWL Luka 18:25 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 18:25 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:25 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 18:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 18:25 Bavarian Лука 18:25 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 18:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 18:25 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 18:25 Croatian Bible Lukáš 18:25 Czech BKR Lukas 18:25 Danish Lukas 18:25 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated eukopoteron gar estin kamelon dia trematos belones eiselthein e plousion eis ten basileian tou Theou eiselthein. Westcott and Hort 1881 - Transliterated eukopoteron gar estin kamelon dia trematos belones eiselthein e plousion eis ten basileian tou theou eiselthein. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eukopOteron gar estin kamElon dia trEmatos belonEs eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eukopOteron gar estin kamElon dia trumalias raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eukopOteron gar estin kamElon dia trumalias raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eukopOteron gar estin kamElon dia trumalias raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Westcott/Hort - Transliterated eukopOteron gar estin kamElon dia trEmatos belonEs eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eukopOteron gar estin kamElon dia trEmatos belonEs eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein Lukács 18:25 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 18:25 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:25 Finnish: Bible (1776) Luc 18:25 French: Darby Luc 18:25 French: Louis Segond (1910) Luc 18:25 French: Martin (1744) Lukas 18:25 German: Modernized Lukas 18:25 German: Luther (1912) Lukas 18:25 German: Textbibel (1899) Luca 18:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 18:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 18:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 18:25 Kabyle: NT 누가복음 18:25 Korean Lucas 18:25 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 18:25 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 18:25 Lithuanian Luke 18:25 Maori Lukas 18:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 18:25 Spanish: La Biblia de las Américas Porque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios. Lucas 18:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 18:25 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 18:25 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 18:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 18:25 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 18:25 Portugese Bible Luca 18:25 Romanian: Cornilescu От Луки 18:25 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 18:25 Russian koi8r Luke 18:25 Shuar New Testament Lukas 18:25 Swedish (1917) Luka 18:25 Swahili NT Lucas 18:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 18:25 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 18:25 Thai: from KJV Luka 18:25 Turkish Лука 18:25 Ukrainian: NT Luke 18:25 Uma New Testament Lu-ca 18:25 Vietnamese (1934) |