Luke 17:17
New International Version
Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?

New Living Translation
Jesus asked, "Didn't I heal ten men? Where are the other nine?

English Standard Version
Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine?

Berean Study Bible
“Were not all ten cleansed?” Jesus asked. “Where then are the other nine?

New American Standard Bible
Then Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But the nine-- where are they?

King James Bible
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

Holman Christian Standard Bible
Then Jesus said, "Were not 10 cleansed? Where are the nine?

International Standard Version
Jesus asked, "Ten men were made clean, weren't they? Where are the other nine?

NET Bible
Then Jesus said, "Were not ten cleansed? Where are the other nine?

Aramaic Bible in Plain English
But Yeshua answered and he said, “Were there not ten who were purified? Where are the nine?”

GOD'S WORD® Translation
Jesus asked, "Weren't ten men made clean? Where are the other nine?

Jubilee Bible 2000
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

King James 2000 Bible
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

American King James Version
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

American Standard Version
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?

Douay-Rheims Bible
And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?

Darby Bible Translation
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?

English Revised Version
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?

Webster's Bible Translation
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

Weymouth New Testament
"Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?

World English Bible
Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?

Young's Literal Translation
And Jesus answering said, 'Were not the ten cleansed, and the nine -- where?

Lukas 17:17 Afrikaans PWL
Yeshua antwoord en sê: “Is daar nie tien wat rein geword het nie en waar is die nege?

Luka 17:17 Albanian
Jezusi atëherë filloi të thotë: ''A nuk u shëruan që të dhjetë? Ku janë nëntë të tjerët?

ﻟﻮﻗﺎ 17:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:17 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ. «Միթէ տա՛սն ալ չմաքրուեցա՞ն. իսկ ո՞ւր են միւս ինը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ihardesten çuela Iesusec erran ceçan, Eztirade hamarrac chahutu içan? Bedratziac bada non dirade?

Dyr Laux 17:17 Bavarian
Daa gmaint dyr Iesen: "Es seind diend all Zöne rain wordn, older? Wo seind n de andern Neune?

Лука 17:17 Bulgarian
А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? а где са деветимата?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌回答說:「被潔淨的不是有十個人嗎?另外九個在哪裡呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣回答说:“被洁净的不是有十个人吗?另外九个在哪里呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裡呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?

路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 潔 淨 了 的 不 是 十 個 人 麼 ? 那 九 個 在 那 裡 呢 ?

路 加 福 音 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 洁 净 了 的 不 是 十 个 人 麽 ? 那 九 个 在 那 里 呢 ?

Evanðelje po Luki 17:17 Croatian Bible
Nato Isus primijeti: Zar se ne očistiše desetorica?

Lukáš 17:17 Czech BKR
I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět?

Lukas 17:17 Danish
Men Jesus svarede og sagde: »Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?

Lukas 17:17 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, antwoordende, zeide: Zijn niet de tien gereinigd geworden, en waar zijn de negen?

Nestle Greek New Testament 1904
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Οὐχ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;

Westcott and Hort 1881
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Οὐχ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Οὐχ / οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἴπεν, Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; Οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;

Greek Orthodox Church 1904
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;

Tischendorf 8th Edition
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ ἐννέα ποῦ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν οἱ δὲ ἐννέα ποῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχ οι δεκα εκαθαρισθησαν οι [δε] εννεα που

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι εννεα που

Stephanus Textus Receptus 1550
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αποκριθεις δε ο Ιησους ειπεν, Ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν; οι δε εννεα που;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν {VAR1: ουχ } {VAR2: ουχι } οι δεκα εκαθαρισθησαν οι {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } εννεα που

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apokritheis de ho Iēsous eipen Ouch hoi deka ekatharisthēsan? hoi de ennea pou?

apokritheis de ho Iesous eipen Ouch hoi deka ekatharisthesan? hoi de ennea pou?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apokritheis de ho Iēsous eipen Ouch hoi deka ekatharisthēsan? hoi de ennea pou?

apokritheis de ho Iesous eipen Ouch hoi deka ekatharisthesan? hoi de ennea pou?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi ennea pou

apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi ennea pou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi de ennea pou

apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi de ennea pou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi de ennea pou

apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi de ennea pou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen ouchi oi deka ekatharisthēsan oi de ennea pou

apokritheis de o iEsous eipen ouchi oi deka ekatharisthEsan oi de ennea pou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Westcott/Hort - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen ouch oi deka ekatharisthēsan oi [de] ennea pou

apokritheis de o iEsous eipen ouch oi deka ekatharisthEsan oi [de] ennea pou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen {WH: ouch } {UBS4: ouchi } oi deka ekatharisthēsan oi {WH: [de] } {UBS4: de } ennea pou

apokritheis de o iEsous eipen {WH: ouch} {UBS4: ouchi} oi deka ekatharisthEsan oi {WH: [de]} {UBS4: de} ennea pou

Lukács 17:17 Hungarian: Karoli
Felelvén pedig Jézus, monda: Avagy nem tízen tisztulának-é meg? A kilencze pedig hol van?

La evangelio laŭ Luko 17:17 Esperanto
Kaj Jesuo responde diris:CXu ne la dek estis purigitaj? sed kie estas la naux?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jesus vastaten sanoi: eikö kymmenen puhdistettu? kussa yhdeksän ovat?

Luc 17:17 French: Darby
Et Jesus, repondant, dit: Les dix n'ont-ils pas ete rendus nets? Et les neuf, ou sont-ils?

Luc 17:17 French: Louis Segond (1910)
Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?

Luc 17:17 French: Martin (1744)
Alors Jésus prenant la parole, dit : les dix n'ont-ils pas été rendus nets? et les neuf où sont-ils?

Lukas 17:17 German: Modernized
Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein worden? Wo sind aber die Neune?

Lukas 17:17 German: Luther (1912)
Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?

Lukas 17:17 German: Textbibel (1899)
Jesus aber antwortete: sind es nicht zehn, die rein geworden? wo sind die neun?

Luca 17:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?

Luca 17:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù prese a dire: I dieci non son eglino stati nettati? e dove sono i nove?

LUKAS 17:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus serta berkata, "Bukankah sepuluh orang yang telah ditahirkan? Tetapi di manakah yang sembilan lagi?

Luke 17:17 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna i lɣaci : Eɛni ur ḥlin ara di ɛecṛa yid-sen ? I țesɛa nniḍen anda llan ?

누가복음 17:17 Korean
예수께서 대답하여 가라사대 `열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 ? 그 아홉은 어디 있느냐 ?

Lucas 17:17 Latin: Vulgata Clementina
Respondens autem Jesus, dixit : Nonne decem mundati sunt ? et novem ubi sunt ?

Sv. Lūkass 17:17 Latvian New Testament
Bet Jēzus atbildēja un sacīja: Vai desmit nekļuva veseli? Kur ir deviņi?

Evangelija pagal Lukà 17:17 Lithuanian
Jėzus paklausė: “Argi ne dešimt pasveiko? Kur dar devyni?

Luke 17:17 Maori
A ka oho atu a Ihu, ka mea, Kihai ranei te tekau i whakarangia? a kei hea nga tokoiwa?

Lukas 17:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?

Lucas 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Respondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?

Lucas 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús le preguntó: "¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?

Lucas 17:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpiados? ¿Y los nueve dónde están?

Lucas 17:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?

Lucas 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están ?

Lucas 17:17 Bíblia King James Atualizada Português
Então, Jesus questionou: “Não foram purificados todos os dez? Onde se encontram os outros nove?

Lucas 17:17 Portugese Bible
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?   

Luca 17:17 Romanian: Cornilescu
Isus a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Oare n'au fost curăţiţi toţi cei zece? Dar ceilalţi nouă, unde sînt?

От Луки 17:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?

От Луки 17:17 Russian koi8r
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?

Luke 17:17 Shuar New Testament
Nuna Wßiniak Jesus Tφmiayi "Tsußmaru Tißschakait. ┐Chφkich nuiwisha tui pujuinia?

Lukas 17:17 Swedish (1917)
Då svarade Jesus och sade: »Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?

Luka 17:17 Swahili NT
Hapo Yesu akasema, "Je, si watu kumi walitakaswa? Wale tisa wako wapi?

Lucas 17:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagsagot ni Jesus ay nagsabi, Hindi baga sangpu ang nagsilinis? datapuwa't saan nangaroon ang siyam?

Ǝlinjil wa n Luqa 17:17 Tawallamat Tamajaq NT
Inna Ɣaysa: «Wǝrgeɣ marawessan as ǝzzayan, zaddogan, ma ǝgan taza win hadatnen?

ลูกา 17:17 Thai: from KJV
ฝ่ายพระเยซูตรัสว่า "มีสิบคนหายสะอาดมิใช่หรือ แต่เก้าคนนั้นอยู่ที่ไหน

Luka 17:17 Turkish
İsa, ‹‹İyileşenler on kişi değil miydi?›› diye sordu. ‹‹Öbür dokuzu nerede?

Лука 17:17 Ukrainian: NT
Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?

Luke 17:17 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Ha uma hampulu' to kupaka'uri' -e? Hiapa-ramo to sio?

Lu-ca 17:17 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus bèn cất tiếng phán rằng: Không phải mười người đều được sạch cả sao? Còn chín người kia ở đâu?

Luke 17:16
Top of Page
Top of Page