New International Version "Suppose one of you wants to build a tower. Won't you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it? New Living Translation "But don't begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first calculating the cost to see if there is enough money to finish it? English Standard Version For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it? Berean Study Bible Which of you, wishing to build a tower, does not first sit down and count the cost to see if he has the resources to complete it? New American Standard Bible "For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it? King James Bible For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? Holman Christian Standard Bible "For which of you, wanting to build a tower, doesn't first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it? International Standard Version "Suppose one of you wants to build a tower. He will first sit down and estimate the cost to see whether he has enough money to finish it, won't he? NET Bible For which of you, wanting to build a tower, doesn't sit down first and compute the cost to see if he has enough money to complete it? Aramaic Bible in Plain English “For who among you, who wants to build a tower, does not first sit down and calculate its cost, if he is able to finish it,” GOD'S WORD® Translation "Suppose you want to build a tower. You would first sit down and figure out what it costs. Then you would see if you have enough money to finish it. Jubilee Bible 2000 For which of you intending to build a tower does not sit down first and count the cost, whether he has sufficient to finish it? King James 2000 Bible For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he has enough to finish it? American King James Version For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he have sufficient to finish it? American Standard Version For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it? Douay-Rheims Bible For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it: Darby Bible Translation For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what [is needed] to complete it; English Revised Version For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it? Webster's Bible Translation For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath sufficient to finish it? Weymouth New Testament "Which of you, desiring to build a tower, does not sit down first and calculate the cost, asking if he has the means to finish it? -- World English Bible For which of you, desiring to build a tower, doesn't first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it? Young's Literal Translation 'For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expence, whether he have the things for completing? Lukas 14:28 Afrikaans PWL Luka 14:28 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 14:28 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:28 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 14:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 14:28 Bavarian Лука 14:28 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 14:28 Croatian Bible Lukáš 14:28 Czech BKR Lukas 14:28 Danish Lukas 14:28 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Tis gar ex hymon thelon pyrgon oikodomesai ouchi proton kathisas psephizei ten dapanen, ei echei eis apartismon? Westcott and Hort 1881 - Transliterated tis gar ex hymon thelon pyrgon oikodomesai ouchi proton kathisas psephizei ten dapanen, ei echei eis apartismon? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tis gar ex umOn thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei eis apartismon ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tis gar ex umOn o thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei ta eis apartismon ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tis gar ex umOn thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei ta pros apartismon ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tis gar ex umOn thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei ta pros apartismon ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Westcott/Hort - Transliterated tis gar ex umOn thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei eis apartismon ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tis gar ex umOn thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei eis apartismon Lukács 14:28 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 14:28 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:28 Finnish: Bible (1776) Luc 14:28 French: Darby Luc 14:28 French: Louis Segond (1910) Luc 14:28 French: Martin (1744) Lukas 14:28 German: Modernized Lukas 14:28 German: Luther (1912) Lukas 14:28 German: Textbibel (1899) Luca 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 14:28 Kabyle: NT 누가복음 14:28 Korean Lucas 14:28 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 14:28 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 14:28 Lithuanian Luke 14:28 Maori Lukas 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas Porque, ¿quién de vosotros, deseando edificar una torre, no se sienta primero y calcula el costo, para ver si tiene lo suficiente para terminarla? Lucas 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 14:28 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 14:28 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 14:28 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 14:28 Portugese Bible Luca 14:28 Romanian: Cornilescu От Луки 14:28 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 14:28 Russian koi8r Luke 14:28 Shuar New Testament Lukas 14:28 Swedish (1917) Luka 14:28 Swahili NT Lucas 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 14:28 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 14:28 Thai: from KJV Luka 14:28 Turkish Лука 14:28 Ukrainian: NT Luke 14:28 Uma New Testament Lu-ca 14:28 Vietnamese (1934) |