Luke 12:43
New International Version
It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.

New Living Translation
If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.

English Standard Version
Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

Berean Study Bible
Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.

New American Standard Bible
"Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

King James Bible
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Holman Christian Standard Bible
That slave whose master finds him working when he comes will be rewarded.

International Standard Version
How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!

NET Bible
Blessed is that slave whom his master finds at work when he returns.

Aramaic Bible in Plain English
“Blessed is that servant whom, when his Lord will come, he will find doing so.”

GOD'S WORD® Translation
That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.

Jubilee Bible 2000
Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.

King James 2000 Bible
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.

American King James Version
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.

American Standard Version
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Douay-Rheims Bible
Blessed is that servant, whom when his lord shall come, he shall find so doing.

Darby Bible Translation
Blessed is that bondman whom his lord [on] coming shall find doing thus;

English Revised Version
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Webster's Bible Translation
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Weymouth New Testament
Blessed is that servant whom his Master when He comes shall find so doing.

World English Bible
Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.

Young's Literal Translation
Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

Lukas 12:43 Afrikaans PWL
Baie gelukkig is daardie slaaf vir wie sy meester, as hy kom, só besig sal vind.

Luka 12:43 Albanian
Lum ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu.

ﻟﻮﻗﺎ 12:43 Arabic: Smith & Van Dyke
طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:43 Armenian (Western): NT
Երանի՜ այդ ծառային, որուն տէրը՝ երբ գայ՝ պիտի գտնէ թէ այդպէս կ՚ընէ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohatsu da cerbitzari hura, dathorrinean nabussiac hala eguiten eridenen duena.

Dyr Laux 12:43 Bavarian
Saelig der Knecht, dönn wo dyr Hausherr daa dyrmit beschäftigt finddt, bal yr haimkimmt.

Лука 12:43 Bulgarian
Блажен онзи слуга, чиито господар, когато си дойде, го намери, че прави така.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
主人回來的時候,看見哪個奴僕如此行,那個奴僕就蒙福了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
主人回来的时候,看见哪个奴仆如此行,那个奴仆就蒙福了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。

路 加 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 人 來 到 , 看 見 僕 人 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。

路 加 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 人 来 到 , 看 见 仆 人 这 样 行 , 那 仆 人 就 有 福 了 。

Evanðelje po Luki 12:43 Croatian Bible
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.

Lukáš 12:43 Czech BKR
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí.

Lukas 12:43 Danish
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.

Lukas 12:43 Dutch Staten Vertaling
Zalig is de dienstknecht, welken zijn heer, als hij komt, zal vinden, alzo doende.

Nestle Greek New Testament 1904
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

Westcott and Hort 1881
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

Greek Orthodox Church 1904
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτω ποιοῦντα.

Tischendorf 8th Edition
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

Stephanus Textus Receptus 1550
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως

Stephanus Textus Receptus 1550
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μακαριος ο δουλος εκεινος, ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
makarios ho doulos ekeinos, hon elthōn ho kyrios autou heurēsei poiounta houtōs.

makarios ho doulos ekeinos, hon elthon ho kyrios autou heuresei poiounta houtos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
makarios ho doulos ekeinos, hon elthōn ho kyrios autou heurēsei poiounta houtōs;

makarios ho doulos ekeinos, hon elthon ho kyrios autou heuresei poiounta houtos;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:43 Westcott/Hort - Transliterated
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

Lukács 12:43 Hungarian: Karoli
Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ilyen munkában talál!

La evangelio laŭ Luko 12:43 Esperanto
Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos aganta tiel.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:43 Finnish: Bible (1776)
Autuas on se palvelia, jonka Herra tultuansa niin löytää tehneen.

Luc 12:43 French: Darby
Bienheureux est cet esclave-là, que son maitre lorsqu'il viendra, trouvera faisant ainsi.

Luc 12:43 French: Louis Segond (1910)
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!

Luc 12:43 French: Martin (1744)
Bienheureux est ce serviteur-là que son maître trouvera faisant ainsi, quand il viendra.

Lukas 12:43 German: Modernized
Selig ist der Knecht, welchen sein HERR findet also tun, wenn er kommt.

Lukas 12:43 German: Luther (1912)
Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt.

Lukas 12:43 German: Textbibel (1899)
Selig der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also thun findet.

Luca 12:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beato quel servitore che il padrone, al suo arrivo, troverà facendo così.

Luca 12:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beato quel servitore il quale il suo signore troverà facendo così, quando egli verrà.

LUKAS 12:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah hamba, yang didapati oleh tuannya sedang berbuat demikian ketika ia tiba itu.

Luke 12:43 Kabyle: NT
Amarezg n wuqeddac agi ara d-yaf bab-is ibedd ɣer cceɣl-is !

누가복음 12:43 Korean
주인이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다

Lucas 12:43 Latin: Vulgata Clementina
Beatus ille servus quem, cum venerit dominus, invenerit ita facientem.

Sv. Lūkass 12:43 Latvian New Testament
Svētīgs tas kalps, ko kungs atnācis atradīs tā darām.

Evangelija pagal Lukà 12:43 Lithuanian
Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.

Luke 12:43 Maori
Ka koa taua pononga, ki te rokohina e tona rangatira ina tae mai, e pena ana.

Lukas 12:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.

Lucas 12:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

Lucas 12:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

Lucas 12:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Bienaventurado aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo halle haciendo así.

Lucas 12:43 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.

Lucas 12:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.

Lucas 12:43 Bíblia King James Atualizada Português
Feliz o servo a quem o seu senhor surpreender agindo dessa maneira quando voltar.

Lucas 12:43 Portugese Bible
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.   

Luca 12:43 Romanian: Cornilescu
Ferice de robul acela, pe care stăpînul, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!

От Луки 12:43 Russian: Synodal Translation (1876)
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.

От Луки 12:43 Russian koi8r
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.

Luke 12:43 Shuar New Testament
Ni uuntri taa, takatrin Tφmiatrusan T·ran Wßinkiuinkia nu Wßinniusha shiir Enentßimsamniaiti.

Lukas 12:43 Swedish (1917)
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.

Luka 12:43 Swahili NT
Heri yake mtumishi huyo ikiwa bwana wake atakaporudi atamkuta akifanya hivyo.

Lucas 12:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapalad ang aliping yaon, na kung dumating ang kaniyang panginoon ay maratnang gayon ang ginagawa niya.

Ǝlinjil wa n Luqa 12:43 Tawallamat Tamajaq NT
Ibbilal ǝkli wen as d-iqqal mǝššis, ogaz-t-id iha ǝššǝɣǝl wa daq q-id-oyya den.

ลูกา 12:43 Thai: from KJV
เมื่อนายมาพบเขากระทำอยู่อย่างนั้น ผู้รับใช้ผู้นั้นก็จะเป็นสุข

Luka 12:43 Turkish
Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!

Лука 12:43 Ukrainian: NT
Блажен слуга той, котрого, пан прийшовши, знайде, що робить так.

Luke 12:43 Uma New Testament
Uma mowo kamorasi' -na ane maradika-na rata nculii' ngkai pomakoa' -na pai' mporata-i bula-na mpobago bago-na.

Lu-ca 12:43 Vietnamese (1934)
Phước cho đầy tớ ấy khi chủ nhà về, thấy làm như vậy!

Luke 12:42
Top of Page
Top of Page