Leviticus 25:55
New International Version
for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.

New Living Translation
For the people of Israel belong to me. They are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.

English Standard Version
For it is to me that the people of Israel are servants. They are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Berean Study Bible
For the Israelites are My servants. They are My servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.

New American Standard Bible
'For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the LORD your God.

King James Bible
For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Holman Christian Standard Bible
For the Israelites are My slaves. They are My slaves that I brought out of the land of Egypt; I am Yahweh your God."

International Standard Version
because the Israelis are my servants. They're my servants, since I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God."

NET Bible
because the Israelites are my own servants; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the LORD your God.

GOD'S WORD® Translation
"The Israelites belong to me as servants. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the LORD your God."

Jubilee Bible 2000
For the sons of Israel are mine; they are my slaves whom I brought forth out of the land of Egypt. I AM your God.

King James 2000 Bible
For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

American King James Version
For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

American Standard Version
For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.

Douay-Rheims Bible
For the children of Israel are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt.

Darby Bible Translation
For the children of Israel are servants unto me; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.

English Revised Version
For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Webster's Bible Translation
For to me the children of Israel are servants, they are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

World English Bible
For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.

Young's Literal Translation
For to Me are the sons of Israel servants; My servants they are, whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, am your God.

Levitikus 25:55 Afrikaans PWL
want die seuns van Yisra’el is diensknegte vir My; hulle is My diensknegte wat Ek uit Mitzrayim uitgelei het. Ek is יהוה, julle God.

Levitiku 25:55 Albanian
Sepse bijtë e Izraelit janë shërbëtorët e mi; janë shërbëtorët e mi, që i nxora nga vendi i Egjiptit. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:55 Arabic: Smith & Van Dyke
لان بني اسرائيل لي عبيد هم عبيدي الذين اخرجتهم من ارض مصر. انا الرب الهكم

S Brendertuem 25:55 Bavarian
D Isryheeler ghoernd ja mir. Sö seine meine Knecht, weil s i aus Güptn aushergholt haan, i, dyr Trechtein, enker Got.

Левит 25:55 Bulgarian
защото израилтяните са Мои слуги; те са Мои слуги, които изведох из Египетската земя. Аз съм Господ вашият Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華你們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神。

利 未 記 25:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 以 色 列 人 都 是 我 的 僕 人 , 是 我 從 埃 及 地 領 出 來 的 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。

利 未 記 25:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 以 色 列 人 都 是 我 的 仆 人 , 是 我 从 埃 及 地 领 出 来 的 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 。

Leviticus 25:55 Croatian Bible
Jer Izraelci su moji službenici; oni su moji službenici koje sam ja izveo iz zemlje egipatske, ja, Jahve, Bog vaš."

Leviticus 25:55 Czech BKR
Nebo synové Izraelští jsou moji služebníci, služebníci moji jsou, kteréž jsem vyvedl z země Egyptské: Já Hospodin Bůh váš.

3 Mosebog 25:55 Danish
Thi mig tilhører Israeliterne som Trælle; mine Trælle er de, thi jeg førte dem ud af Ægypten. Jeg er HERREN eders Gud!

Leviticus 25:55 Dutch Staten Vertaling
Want de kinderen Israels zijn Mij tot dienstknechten; Mijn dienstknechten zijn zij, die Ik uit Egypteland uitgevoerd heb; Ik ben de HEERE, uw God!

Swete's Septuagint
ὅτι ἐμοὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἰκέται εἰσίν· παῖδές μου οὗτοί εἰσιν οὕς ἐξήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־לִ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הֹוצֵ֥אתִי אֹותָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי־לי בני־ישראל עבדים עבדי הם אשר־הוצאתי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃

Aleppo Codex
נה כי לי בני ישראל עבדים--עבדי הם אשר הוצאתי אותם מארץ מצרים  אני יהוה אלהיכם

3 Mózes 25:55 Hungarian: Karoli
Mert az én szolgáim Izráel fiai, az én szolgáim õk, a kiket kihoztam Égyiptom földérõl. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.

Moseo 3: Levidoj 25:55 Esperanto
CXar Miaj sklavoj estas la Izraelidoj; ili estas Miaj sklavoj, kiujn Mi elkondukis el la lando Egipta:Mi estas la Eternulo, via Dio.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:55 Finnish: Bible (1776)
Sillä Israelin lapset ovat minun palveliani; he ovat minun palveliani, jotka minä olen Egyptin maalta johdattanut ulos: Minä olen Herra teidän Jumalanne.

Lévitique 25:55 French: Darby
Car les fils d'Israel me sont serviteurs; ils sont mes serviteurs que j'ai fait sortir du pays d'Egypte. Moi, je suis l'Eternel, votre Dieu.

Lévitique 25:55 French: Louis Segond (1910)
Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu.

Lévitique 25:55 French: Martin (1744)
Car les enfants d'Israël me sont serviteurs; ce [sont] mes serviteurs que j'ai retirés du pays d'Egypte; je suis l'Eternel votre Dieu.

3 Mose 25:55 German: Modernized
Denn die Kinder Israel sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführet habe. Ich bin der HERR, euer Gott.

3 Mose 25:55 German: Luther (1912)
Denn die Kinder Israel sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführt habe. Ich bin der HERR, euer Gott.

3 Mose 25:55 German: Textbibel (1899)
Denn die Israeliten gehören mir als Knechte zu; meine Knechte sind sie, der ich sie aus Ägypten weggeführt habe, ich, Jahwe, ihr Gott!

Levitico 25:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché i figliuoli d’Israele son servi miei; sono miei servi, che ho tratto dal paese d’Egitto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.

Levitico 25:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè i figliuoli d’Israele mi sieno servi; sono miei servi, avendoli io tratti fuor del paese di Egitto. Io sono il Signore Iddio vostro.

IMAMAT 25:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena segala bani Israel itulah hamba-Ku, bahkan, hamba-Ku yang telah Kuhantar keluar dari negeri Mesir: Maka Akulah Tuhan, Allahmu.

레위기 25:55 Korean
이스라엘 자손은 나의 품군이 됨이라 그들은 내가 애굽 땅에서 인도하여 낸 나의 품군이요 나는 너희 하나님 여호와니라 !

Leviticus 25:55 Latin: Vulgata Clementina
Mei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.

Kunigø knyga 25:55 Lithuanian
Izraelitai yra mano tarnai, kuriuos išvedžiau iš Egipto. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas”.

Leviticus 25:55 Maori
He pononga hoki ki ahau nga tama a Iharaira; ko aku pononga ratou i whakaputaina mai e ahau i te whenua o Ihipa; ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

3 Mosebok 25:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For mig hører Israels barn til som tjenere, de er mine tjenere, som jeg har ført ut av Egyptens land; jeg er Herren eders Gud.

Levítico 25:55 Spanish: La Biblia de las Américas
``Pues los hijos de Israel son mis siervos; siervos míos son, a quienes saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Levítico 25:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Pues los Israelitas son Mis siervos; siervos Míos son, a quienes saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el SEÑOR su Dios.

Levítico 25:55 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque los hijos de Israel son mis siervos; son siervos míos a los cuales yo saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.

Levítico 25:55 Spanish: Reina Valera 1909
Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, á los cuales saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.

Levítico 25:55 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque míos son los hijos de Israel; son esclavos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Levítico 25:55 Bíblia King James Atualizada Português
Pois é de mim que os filhos de Israel são servos; são servos meus que libertei da terra do Egito. Eu Sou Yahweh vosso Deus.

Levítico 25:55 Portugese Bible
Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.   

Levitic 25:55 Romanian: Cornilescu
Căci copiii lui Israel sînt robii Mei; ei sînt robii Mei, pe cari i-am scos din ţara Egiptului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.

Левит 25:55 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.

Левит 25:55 Russian koi8r
потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.

3 Mosebok 25:55 Swedish (1917)
Ty Israels barn äro mina tjänare; de äro mina tjänare, som jag har fört ut ur Egyptens land. Jag är HERREN, eder Gud.

Leviticus 25:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa akin ang mga anak ni Israel ay mga lingkod; sila'y aking mga lingkod na aking inilabas sa lupain ng Egipto: ako ang Panginoon ninyong Dios.

เลวีนิติ 25:55 Thai: from KJV
สำหรับเรา คนอิสราเอลเป็นทาสของเรา เขาเป็นทาสของเราที่เราพาออกจากแผ่นดินอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า"

Levililer 25:55 Turkish
Çünkü İsrailliler benim kullarım, Mısır'dan çıkardığım kendi kullarımdır. Tanrınız RAB benim.› ››

Leâ-vi Kyù 25:55 Vietnamese (1934)
Vì dân Y-sơ-ra-ên là tôi tớ ta, tức các tôi tớ ta đã đem ra khỏi xứ Ê-díp-tô. Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.

Leviticus 25:54
Top of Page
Top of Page