Leviticus 11:34
New International Version
Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.

New Living Translation
If the water from such a container spills on any food, the food will be defiled. And any beverage in such a container will be defiled.

English Standard Version
Any food in it that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And all drink that could be drunk from every such vessel shall be unclean.

Berean Study Bible
Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.

New American Standard Bible
'Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.

King James Bible
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Holman Christian Standard Bible
Any edible food coming into contact with that unclean water will become unclean, and any drinkable liquid in any container will become unclean.

International Standard Version
"Any food that may be eaten, but into which water has soaked, becomes unclean. Any drink that may be drunk in any of these vessels becomes unclean,

NET Bible
Any food that may be eaten which becomes soaked with water will become unclean. Anything drinkable in any such vessel will become unclean.

GOD'S WORD® Translation
If water [from that pottery] touches any food, the food is unclean. Any liquid that you drink from that pottery is unclean.

Jubilee Bible 2000
All food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.

King James 2000 Bible
Of all food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

American King James Version
Of all meat which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

American Standard Version
All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every'such vessel shall be unclean.

Douay-Rheims Bible
Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.

Darby Bible Translation
All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.

English Revised Version
All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Webster's Bible Translation
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drank in every such vessel, shall be unclean.

World English Bible
All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Young's Literal Translation
Of all the food which is eaten, that on which cometh such water, is unclean, and all drink which is drunk in any such vessel is unclean;

Levitikus 11:34 Afrikaans PWL
enige kos daarin, wat geëet word, waarop water kom, sal onrein wees en enige drank, van watter soort ook, wat in so ’n voorwerp gedrink kan word, sal onrein wees.

Levitiku 11:34 Albanian
Çdo ushqim që hahet mbi të cilin bie uji i kësaj ene do të bëhet i papastër; dhe çdo gllënjkë që mund të merret prej tij do të jetë e papastër.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:34 Arabic: Smith & Van Dyke
ما ياتي عليه ماء من كل طعام يؤكل يكون نجسا. وكل شراب يشرب في كل متاع يكون نجسا.

S Brendertuem 11:34 Bavarian
Ayn iede Speis, auf dö wo myn ayn Wasser von daa ausher giesst, werd unrain, und ayn ieder Trank aus aynn sölchern Gfäß aau.

Левит 11:34 Bulgarian
Всяка храна [в него], която се яде, върху която се сипва вода, [когато се сготви], ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的也必不潔淨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的也必不洁净。

利 未 記 11:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 潔 淨 , 並 且 那 樣 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 潔 淨 。

利 未 記 11:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 洁 净 , 并 且 那 样 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 洁 净 。

Leviticus 11:34 Croatian Bible
A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.

Leviticus 11:34 Czech BKR
Všeliký také pokrm, jehož se užívá, jestliže by na něj voda vylita byla, nečistý bude; a všeliký nápoj ku pití příhodný v každé nádobě nečisté bude nečistý.

3 Mosebog 11:34 Danish
alt spiseligt, som man kommer Vand paa, og alt flydende, der tjener til Drikke, bliver urent i et saadant Kar.

Leviticus 11:34 Dutch Staten Vertaling
Van alle spijze, die men eet, waarop het water zal gekomen zijn, die zal onrein zijn; en alle drank, die men drinkt, zal in alle vat onrein zijn.

Swete's Septuagint
καὶ πᾶν βρῶμα ὃ ἔσθεται, εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ᾽ αὐτὸ ὕδωρ, ἀκάθαρτον ἔσται· καὶ πᾶν ποτὸν ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγίῳ ἀκάθαρτον ἔσται.

Westminster Leningrad Codex
מִכָּל־הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֥וא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכָל־מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכָל־כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃

WLC (Consonants Only)
מכל־האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל־משקה אשר ישתה בכל־כלי יטמא׃

Aleppo Codex
לד מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים--יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא

3 Mózes 11:34 Hungarian: Karoli
Minden megehetõ eledel, a melyhez [az] [ilyen edénybõl] víz jut, tisztátalan, és minden megiható ital is minden [ilyen] edényben tisztátalan legyen.

Moseo 3: Levidoj 11:34 Esperanto
CXiu mangxajxo, kiun oni mangxas, se sxprucos sur gxin tia akvo, farigxos malpura; kaj cxiu trinkajxo, kiun oni trinkas, en tia vazo farigxos malpura.

KOLMAS MOOSEKSEN 11:34 Finnish: Bible (1776)
Kaikki ruoka, jota syödään, jos se vesi tulee sen päälle, se on saastainen, ja kaikki juoma, jota juodaan senkaltaisista astioista, on saastainen.

Lévitique 11:34 French: Darby
et tout aliment qu'on mange, sur lequel il sera venu de cette eau, sera impur; et tout breuvage qu'on boit, dans quelque vase que ce soit, sera impur;

Lévitique 11:34 French: Louis Segond (1910)
Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.

Lévitique 11:34 French: Martin (1744)
Et toute viande qu'on mange, sur laquelle il y aura eu de l'eau, sera souillée; tout breuvage qu'on boit dans quelque vaisseau que ce soit, en sera souillé.

3 Mose 11:34 German: Modernized
AlLE Speise, die man isset, so solches Wasser drein kommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinket, in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.

3 Mose 11:34 German: Luther (1912)
Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.

3 Mose 11:34 German: Textbibel (1899)
Jede Art Speise, die gegessen zu werden pflegt, an die Wasser kommt, wird unrein; ebenso wird jedes Getränk, das getrunken zu werden pflegt, in jederlei Gefäß unrein.

Levitico 11:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni cibo che serve al nutrimento, sul quale sarà caduta di quell’acqua, sarà impuro; e ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.

Levitico 11:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Qualunque vivanda si mangia, sopra la quale si mette dell’acqua, sia immonda; e qualunque bevanda si beve, in qualche vaso ella si sia, sia immonda.

IMAMAT 11:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala makanan dalam bekas itu yang hendak dimakan dan yang ada air di atasnya, ia itu haramlah, dan segala minuman yang hendak diminum, yang dalam bekas yang demikian, ia itupun haramlah.

레위기 11:34 Korean
먹을 만한 축축한 식물이 거기 담겼으면 부정하여질 것이요, 그 같은 그릇의 마실 만한 마실 것도 부정할 것이며

Leviticus 11:34 Latin: Vulgata Clementina
Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit : et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.

Kunigø knyga 11:34 Lithuanian
Kiekvienas maistas, kurį valgysite, jei ant jo bus užpilta iš tokio indo vandens, bus suteptas; kiekvienas skystis, geriamas iš tokio indo, bus nešvarus;

Leviticus 11:34 Maori
Ki te maringi taua wai ki runga ki tetahi o nga kai e kainga ana, ka poke: ka poke ano hoki nga wai katoa e inumia ana i roto i aua oko katoa.

3 Mosebok 11:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
all mat som folk eter, og som tillages med vann, blir da uren, og alt drikke som folk drikker, blir urent, hvad kar det enn er i.

Levítico 11:34 Spanish: La Biblia de las Américas
``Todo alimento que se come, sobre el cual caiga de esta agua, quedará inmundo, y todo líquido que se beba en tales vasijas quedará inmundo.

Levítico 11:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Todo alimento que se come, sobre el cual caiga de esta agua, quedará inmundo, y todo líquido que se bebe, que esté en tales vasijas quedará inmundo.

Levítico 11:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda; y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:

Levítico 11:34 Spanish: Reina Valera 1909
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:

Levítico 11:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasos , será inmunda; y toda bebida que se bebiere, será en todos esos vasos inmunda.

Levítico 11:34 Bíblia King James Atualizada Português
Todo alimento que se come será impuro, ainda que seja só umedecido com essa água; e toda bebida que se bebe, qualquer que seja, se tornará impura em contato com essa vasilha.

Levítico 11:34 Portugese Bible
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.   

Levitic 11:34 Romanian: Cornilescu
Orice lucru de mîncare, pe care va cădea ceva din apa aceasta, va fi necurat; şi orice băutură care se întrebuinţează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată.

Левит 11:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда , нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.

Левит 11:34 Russian koi8r
Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет.

3 Mosebok 11:34 Swedish (1917)
Allt slags mat däri, allt som man äter tillrett med vatten, det bliver orent; och allt slags dryck i något slags kärl, allt som man dricker, det bliver orent därav.

Leviticus 11:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat ng pagkain na makakain na kabuhusan ng tubig, ay magiging karumaldumal; at lahat ng inuming maiinom na masilid sa alin man sa mga gayong sisidlang lupa, ay magiging karumaldumal.

เลวีนิติ 11:34 Thai: from KJV
อาหารในภาชนะนั้นที่รับประทานได้ซึ่งมีน้ำปนอยู่ก็เป็นมลทิน และน้ำดื่มทั้งสิ้นซึ่งจะดื่มได้จากภาชนะอย่างนี้จะมลทิน

Levililer 11:34 Turkish
Toprak kaptaki sulu yiyecek ve her içecek kirli sayılacaktır.

Leâ-vi Kyù 11:34 Vietnamese (1934)
Phàm đồ ăn nào và các vật uống, mặc dầu để trong đồ sành nào mà bị nước đồ sành đó nhểu vào, sẽ lây ô uế.

Leviticus 11:33
Top of Page
Top of Page